无主之地2配置高吗|看真人裸体BBBBB|秋草莓丝瓜黄瓜榴莲色多多|真人強奷112分钟|精品一卡2卡3卡四卡新区|日本成人深夜苍井空|八十年代动画片

千萬別再說“Easy come, easy go”是老祖宗的智慧!

分享至



導(dǎo)語:意外之財(cái)像指縫里的沙,抓得越隨意,溜得越快。那句你常掛在嘴邊的“Easycome, easy go”,早就被一個(gè)600年前的詩人料中了。

你在朋友圈曬過“來得快,去得也快”的感慨嗎?
搶到限量球鞋轉(zhuǎn)手賺了三千,轉(zhuǎn)頭一頓火鍋加盲盒就揮霍殆盡;牛市里賬戶余額蹭蹭上漲,連跌三天后你苦笑著自嘲;就連談戀愛,現(xiàn)代人也越來越習(xí)慣“一秒上頭,一夜下頭”的速度。
每次你都會(huì)甩出那句萬能解藥——Easy come, easy go.

這個(gè)短句太像一個(gè)看透世事的大爺,翹著二郎腿對(duì)你說:看開點(diǎn),本來就不是你的。可你知道嗎?你天天用來自我安慰的這句話,最早根本不是為“灑脫”而生。

它的靈魂,一開始,藏在詩歌、賭博和淘金夢(mèng)里。

如果要為“Easy come, easy go”認(rèn)祖歸宗,你必須穿越到14世紀(jì)的英國(guó)文學(xué)現(xiàn)場(chǎng)。
“英國(guó)文學(xué)之父”杰弗雷·喬叟在長(zhǎng)詩《特羅伊勒斯與克洛伊西德》里,寫過這樣一句:
“As lightly as it cometh, so will it pass.”
—它輕易地來,也必將輕易地走。
這是英語世界里,第一次有人用如此輕盈的語言,給世間所有“易得之物”貼上了保質(zhì)期標(biāo)簽。后來的幾個(gè)世紀(jì)里,這句話慢慢變形,在人們口中變成了“Lightlycome, lightly go”,直到19世紀(jì),才終于進(jìn)化成你今天熟知的版本——Easy come, easy go.

付費(fèi)解鎖全篇
購買本篇
《購買須知》  支付遇到問題 提交反饋
相關(guān)推薦
無障礙瀏覽 進(jìn)入關(guān)懷版