![]()
導語:看到“facethe music”別傻笑翻譯成“面對音樂”,這短語背后藏著一個令人腿軟的軍營傳說。
你有沒有在英語對話里鬧過這種笑話——外國同事一臉嚴肅說“Time to face the music”,你腦子閃過“面朝音樂”,心想這什么文藝儀式?結果對方轉身走進了老板辦公室準備挨罵。
Face the music的真實意思是:承擔后果,接受懲罰,硬著頭皮上。它跟享受音樂毫無關系,反而藏著一段讓當事人跪著聽完的黑暗典故。
關于它的起源,最廣為流傳的說法來自19世紀的美國軍隊。當一名士兵因嚴重違紀被開除軍籍,整個軍營會列隊,軍樂隊被要求演奏一首低沉壓抑的進行曲——被戰友們私下稱作“流氓進行曲”。那鼓點,是敲給即將被當眾剝去軍徽、牽著馬送出營地的人聽的。這名士兵必須直面樂隊,走過去,聽完全曲,從此淪為平民和恥辱。所以,face the music從一開始就不是聽音樂會,而是獨自走向審判席的腳步聲。
還有一種說法把場景推到劇院后臺。首演之夜,劇院高層就坐在臺下盯著。演員如果怯場想退縮,就會被同事從后面推一把:“Go on, face the music!” 意思是管弦樂隊都開始奏序曲了,你就算腿抖也得迎著樂池上去,沒退路了。