![]()
頒獎儀式現場。歐思語攝
5月16日,由中國翻譯協會口譯委員會指導、上海外國語大學主辦、廣西民族大學承辦的第八屆多語種接力同傳賽決賽在廣西民族大學相思湖校區大禮堂隆重舉行。
本次大賽匯聚國內翻譯領域權威專家,包含全國翻譯專業學位研究生教育指導委員會多位委員、高校翻譯專業負責人及行業資深翻譯專家。
賽事延續慣例,以中文為通用接力語言,但在往屆8個語種的基礎上,增加了越南語、泰語兩個語種。本次賽事覆蓋面廣、參賽熱度高,全國75所高校共計600余名選手報名參賽。經過激烈角逐與嚴格篩選,最終來自24所高校的128名優秀選手晉級決賽,齊聚廣西民族大學相思湖校區同臺競技。本次大賽共評選出一、二、三等獎合計60名,各語種賽道分別設置對應獎項。
頒獎儀式結束后,一等獎獲得者、上海外國語大學高級翻譯學院學生劉欣陽作為獲獎代表發言。他感謝大賽為學生譯員搭建專業競技、交流互鑒的優質平臺,坦言在多次賽事歷練中不斷精進,十分榮幸能與行業同輩并肩前行,深耕翻譯領域、打磨口譯技藝。
在點評環節,復旦大學外文學院口譯教研室主任、上海口譯工作者協會副理事長兼會議口譯專委會主任管玉華教授作賽事專業點評。他從賽事立意與選手表現兩大維度展開總結,指出本次賽事具備專業包容、實戰導向、貼合智能時代發展三大鮮明特色,切實踐行以賽促學、以賽育人的辦賽宗旨。同時,他肯定了選手在高壓競賽環境中靈活運用口譯策略、高效完成接力傳譯的專業能力。最后,管玉華表示同傳是一門帶有遺憾的藝術,寄語青年譯員永葆對語言的敬畏之心、對文化的赤誠之心、對新知的探索之心。
上海外國語大學高級翻譯學院戰略發展資深顧問李正仁教授作閉幕總結發言。他表示,接力同傳賽事旨在模擬多邊多語種真實會議場景,為未來的口譯從業者積累實戰經驗。他談及人工智能與口譯行業的融合趨勢,提出人工智能將逐步成為口譯工作者的輔助工具、協作伙伴,行業需順應智能化發展趨勢。同時,他期待未來賽事參與覆蓋面持續擴大,辦賽體系不斷完善,助力更多口譯學子成長成才。
至此,第八屆多語種接力同傳賽正式落下帷幕。本次賽事匯聚全國優質翻譯教育資源,搭建跨領域、跨院校協同交流平臺,探索新時代口譯教育創新發展路徑。賽事以賽育才、以賽賦能,精準培育高端翻譯人才,為我國語言服務行業高質量發展、中外文明雙向交流互鑒注入持久動能。(王恒 劉芙蓉)
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.