![]()
熱門付費文章:
最新上架:專業(yè)讀者養(yǎng)成入門指南
![]()
小說講述無家可歸的兄妹二人試圖在一個令人困惑的新世界中生存的故事。
近日,蘇格蘭作家阿莉·史密斯(Ali Smith)憑借其小說《幻影》(又譯《一瞬》)(Gliff)榮獲 2026 年都柏林文學(xué)獎(Dublin Literary Award),獎金 10 萬歐元( 約合 80 .13 萬人民幣 )。該獎項由都柏林市議會贊助,今年已是第 31 屆,是全球針對單部英文出版小說獎金最高的獎項。
都柏林市議會副首席執(zhí)行官安東尼·弗林(Anthony Flynn)在都柏林梅里恩廣場公園舉行的都柏林國際文學(xué)節(jié)上為史密斯頒發(fā)了獎項。曾于 2020 年憑借《送奶工》(Milkman)獲得該獎的安娜·伯恩斯(Anna Burns)發(fā)表了主旨演講。
都柏林市長兼該獎項贊助人雷·麥卡達姆議員(Cllr Ray McAdam)表示:“《幻影》是一部非凡且極具力量的作品。通過兩位年輕主人公在一個日益威權(quán)化的社會中掙扎求生的視角,這部小說提醒我們:勇氣并不總是喧囂的,但它總是能夠帶來改變。他們的韌性、他們的人性以及他們對希望的不放棄,觸動了我們內(nèi)心某種永恒的東西。在一個民主制度常常顯得脆弱的時代,這部小說有力地提醒我們:自由、尊嚴和民主價值觀永遠不應(yīng)被視為理所當然。”
史密斯表示:“我的小說能夠脫穎而出,獲得都柏林文學(xué)獎,我感到無比驚訝和欣喜。這是一個在作家群體中備受珍視的獎項,因為我們知道,這個獎項的格局、它對真正重要之處的敏銳洞察,以及它深厚的文學(xué)傳承,都使其成為最佳之選。它是一個敢于始終保持國際視野,并且深知翻譯的重要性的獎項,而翻譯正是所有寫作之跳動的心臟。
這個獎項的所有提名均來自世界各地的公共圖書館及其讀者,換句話說,來自公共思想與想象力的開放之心。同時,這個獎項在多年間也建立起了一座令人驚嘆的提名作品圖書館,如今我也能躋身作者名單,這讓我倍感榮幸。
多么令人激動。這對我來說像是一場歸家,我的這本書,正是一部關(guān)于‘是誰、是什么要為那些在世界中尋找家園的人們創(chuàng)造一個家’的作品。我至今仍不太敢相信自己竟有如此運氣。”
史密斯將于當?shù)貢r間5 月 22 日(周五)下午 6 點在梅里恩廣場公園與貝琳達·麥基翁(Belinda McKeon)就該小說進行一場深度對話。
市議會首席執(zhí)行官理查德·莎士比亞(Richard Shakespeare)則表示:“阿莉·史密斯與愛爾蘭有著深厚的聯(lián)系,我為她獲獎感到由衷高興。令人欣慰的是,提名本屆獲獎作品的是一家匈牙利圖書館,這表明偉大的文學(xué)能夠引發(fā)普世的共鳴。”
該獲獎小說由匈牙利考托瑙·約瑟夫圖書館(Katona József Library)提名,從入圍短名單的六部小說中脫穎而出。短名單作者來自加拿大、法國、英國和美國。長名單共 69 部作品,由來自 36 個國家的 80 家圖書館提名。
2026 年評審團主席、都柏林圣三一學(xué)院的克里斯·莫拉什教授(Prof Chris Morash)表示:“最優(yōu)秀的小說不僅告訴我們?nèi)祟愒?jīng)是誰,還向我們展示了我們可能成為什么,無論是更好還是更壞。阿莉·史密斯的《幻影》正是小說藝術(shù)的巔峰之作,它向我們展示了在一個似乎執(zhí)意滑向威權(quán)主義的世界里,我們身上最美好的品質(zhì)如何在權(quán)力的愚蠢中得以幸存。”
其他評審團成員包括小說家郭小櫓(Xiaolu Guo)、前大使兼作家丹尼爾·穆爾霍爾(Daniel Mulhall)、作家迪莎·博斯(Disha Bose)、詩人兼作家迪克·楚庫梅里杰(Dike Chukwumerije)以及翻譯家克拉拉·米尼斯特拉爾(Clara Ministral)。
評審團評語如此寫道:“阿莉·史密斯的《幻影》講述的是兩個無家可歸的孩子與一匹馬成為朋友的故事。然而,這個看似簡單的情節(jié),卻是一部會讓任何讀者都感到不安地貼近當代的反烏托邦小說的基礎(chǔ)。隨著我們跟隨兩位年幼的兄妹試圖在一個令人困惑的新世界中生存,背景中始終彌漫著毀滅的低鳴。數(shù)據(jù)收集、監(jiān)控、社會標簽化與‘他者’化,這一切對當代讀者來說都太過熟悉。
![]()
如同主人公的名字布賴爾(Briar)和羅斯(Rose)所示,史密斯在書中進行了充滿語言游戲意味的寫作,常常帶有幽默色彩。這不僅增強了不祥之感,也體現(xiàn)了在設(shè)定于不久的將來的這片圖景中,語言的變遷與失落。這是一部推想小說(speculative novel),但對各種閱讀口味的讀者都具有親和力。它促使讀者反思教育的未來、環(huán)境的破壞、家庭以及人類的生存。”
作者:Martin Doyle
編譯:蠻蠻
審核:Jen
來源:the Irish Time等
文章內(nèi)容僅供個人閱 讀、交流
不代表平臺立場
![]()
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.