![]()
2026年近日,一場意義深遠的戰略合作簽約儀式在北京圖書大廈舉行。中國華僑出版社有限公司與中國國際報告文學研究會新絲路文產融合與翻譯專業委員會正式簽署《圖書出版翻譯戰略合作協議》。雙方將圍繞“新絲路”主題,在圖書出版、多語種翻譯及國際傳播等領域開展深度合作,共同致力于講好中國故事、傳播中國聲音。來自出版界、文學界及文化傳播領域的幾十位學者專家齊聚一堂,共同見證了這一重要時刻。
根據協議,雙方將重點聚焦“一帶一路”沿線國家的華僑華人奮斗史、新絲路建設成就及中華文化國際傳播,共同策劃“新絲路文產”主題書系,涵蓋報告文學、紀實文學、華僑華人口述史等非虛構作品。同時,雙方將組織專業翻譯力量,推動優秀作品多語種譯介與海外出版發行,并探索基于文學作品的多媒體融合產品開發及海外數字平臺傳播。
![]()
簽約儀式上,中國華僑出版社有限公司負責人楊伯勛社長首先致辭。他表示,中國華僑出版社自成立以來,始終堅持“為僑服務”的宗旨,致力于出版反映華僑華人奮斗歷程、弘揚中華優秀傳統文化的精品讀物。此次與報告文學研究會攜手,是出版社拓展國際傳播能力的重要一步。
“出版不僅僅是印書,更是搭建心靈的橋梁。”楊伯勛強調,在“走出去”的過程中,出版社將嚴格履行三審三校職責,嚴把質量關,確保每一本走向海外的圖書都經得起歷史和人民的檢驗;同時,將充分依托海外華僑華人社團及“僑心書苑”等陣地,讓更多真實、立體、全面的中國故事抵達海外讀者手中。
![]()
“報告文學是最貼近時代脈搏、最能打動人的非虛構文體之一。”趙晏彪表示,“研究會不僅要組織優秀作家深入一線,真實記錄新絲路建設者和華僑華人的動人故事,更要發揮專業委員會優勢,聯合建立高水平翻譯團隊,讓這些故事跨越語言藩籬,走進‘一帶一路’沿線國家讀者的內心。”
致辭中,趙晏彪深情回顧了海外華僑與祖國血脈相連的歷史。他指出,在抗日戰爭最艱難的歲月里,身在海外的華僑雖身處異鄉,卻心系祖國。為了幫助國家渡過危難,將畢生積蓄寄回國內支援抗戰;或毅然歸國,冒著槍林彈雨開卡車運物資、駕戰機上前線、當護士救傷員。這種拼盡全力、毫無保留的赤子之心,給了浴血奮戰的同胞以巨大的鼓舞。抗戰的勝利,離不開海外華僑的無私奉獻,他們的付出值得被永遠銘記,這也是當下講好華僑故事的不竭動力。
趙晏彪強調,文化的傳播不是單向輸出,而是雙向對話。研究會將積極協助聯系海外文化機構、漢學家及海外團體,為圖書海外推廣提供資源對接,通過翻譯與出版,向世界分享中國的發展智慧與人文溫度。
在與會嘉賓的共同見證下,雙方代表鄭重交換了戰略合作協議文本。據悉,此次合作將重點打造面向海內外作家、翻譯家的綜合服務平臺,涵蓋選題策劃、版權代理、多語種翻譯、海外出版發行等全鏈條服務。未來,雙方還將聯合策劃新書發布會,積極參與BIBF、倫敦書展等海內外重要書展,并舉辦國際寫作營、翻譯工作坊、中外作家對話等活動,持續培育跨文化創作與翻譯人才。
一位參會的青年作家感慨道:“這樣的合作讓創作者看到了清晰的出海路徑。過去苦于作品無法觸達海外讀者,今天看到了具體的協議規劃和平臺支撐,心里踏實多了。”此次簽約,標志著中外文化交流領域一個集創作、出版、翻譯、國際傳播于一體的全新平臺正式啟航。(楊奕萍)
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.