昨天,蘋果在發(fā)布會上重磅推出了七年之作—— Apple Vision,讓電影中的科幻場景走入現實。這種革新讓無數人夢回喬布斯時代的技術突破。那「突破」該怎么表達呢?
1?? groundbreaking
這個形容詞來自動詞詞組 break new ground,其中 ground 是一個「熟詞生義」,不再表示「土地」,而是指興趣、知識等的「范圍,領域」。所以詞組意思是「取得新突破,開辟新天地」。對應的 groundbreaking 則用來表示「開創(chuàng)性的,突破性的」。相比近義詞 innovative,用它來形容更能凸顯某種技術、研究等的領先程度和重大意義。
Critics say that the study does not break new ground in the search for a cure for cancer.
批評者表示,這項研究沒有取得癌癥治療的新突破。
2?? panorama
原本用來表示「全貌,全景」,比如,a panorama of the city 是指「城市全貌」。后來引申為對事物、事件的「全景展示,全貌」,外刊時常用到。2017 年英語一考研新題型中也有它。
A moralist, satirist, and social reformer, Dickens crafted complex plots and striking characters that capture the panorama of English society.
作為一名道德家、諷刺作家和社會改革家,狄更斯精心設計的復雜故事情節(jié)和鮮活的人物角色精準描繪了整個英國社會的風貌 。
3?? compact
在宣傳片中,compact 用來形容 Apple Vision「小巧便攜的,袖珍的」。雖集成了眾多功能,但它并不笨重。另如 a compact car「小型汽車」。此外它還可形容機構、公司等「精簡的」。2019 年六級中譯英的「簡練」就可用上 compact。
它們高度簡練且形式固定,但通常能形象地表達深刻的含義。
Though highly compact and structurally fixed, they usually can express profound meanings vividly.
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.