這是 一直夫婦 的第 641 篇文章
本文 3561 字,預計閱讀 10min
00
在很多人眼中,日本車曾經是「高級」「專業」的代名詞。然而,在全球競相研發電動汽車時,豐田、本田等一眾知名日本品牌卻頻頻落敗。原因何在?我們一起來看《經濟學人》的分析。
01
Japan’s slow start on EVs stems in part from its earlier successes—or as Mr Sato of JATCO puts it, it is a classic case of the innovator’s dilemma. Industry leaders hesitated to embrace a new technology that might undermine areas in which Japan leads, such as standard hybrid vehicles, which combine an internal combustion engine (ICE) and an electric motor powered by batteries that capture energy from regenerative braking (rather than charging with outside electricity, as with PHEVs). Engineers at Japanese firms that fine-tuned complex hybrids were also unimpressed by EVs, which are simpler mechanically. “Within the industry, there are still a lot of people attached to the engine,” Mr Sato says. Executives worried about the implications of the EV shift on their network of suppliers such as JATCO, given that EVs require fewer parts and widgets than ICEs. Carmakers assumed eventually switching gears to EVs would be a cinch: “The logic was that when the time comes, we can easily shift from hybrids to EVs,” says a former executive at a large Japanese car company.
整段譯文:日本在電動汽車領域起步遲緩,部分原因在于日本早先在汽車領域大獲成功;或者,如加特可公司的佐藤所言,日本陷入了典型的「創新者窘境」。此前,行業領袖們對接受新技術心存顧慮,擔心這會削弱日本在該領域的領先地位,比如標準混合動力汽車。這種汽車同時使用內燃機和由電池驅動的電動馬達,電池是從再生制動中獲取能量,有別于使用外部電力充電的插電式混合動力汽車 (PHEV) 。日本公司的工程師喜歡雕琢復雜的混合動力車,對機械結構更簡單的電動汽車卻不感興趣。佐藤表示,「仍有很多汽車行業內人士對發動機情有獨鐘。」由于電動汽車所需的零部件少于內燃機汽車,高管們擔心,轉向電動汽車可能會沖擊包括加特可在內的整個供應商網絡。而且,廠商們認為最終轉向電動汽車易如反掌。日本一大型車企的前高管表示,「之前的想法是,一旦時機成熟,我們可以從混合動力車輕松轉向電動車。」
stem in part from sth
四級詞匯 + 考研詞匯 + 金牌寫作
這個表達分別由 stem from sth 和 in part 這兩部分構成。前者我們在《四六級寫作》系列中有講過,stem from sth 意思是 to be the result of sth「起源于,由......造成」。所以,想表示因果關系的話,我們可以用它來代替 be caused by sth。
in part 意思是「在某種程度上,部分地」,相當于 partly, to some degree。如果想表示「多半由于某事」,那我們可以在 in part 中間加上一個 large。所以 stem in part from sth 意思是「部分原因在于某事」。如果不想用動詞短語,還可改寫為 in part because of sth 來表示部分原因,如 2021 年英語一考研閱讀真題例句。
Yet that demand has been almost impossible to fill—in part because of pushback from broadband providers, anti-regulatory conservatives and the courts.
然而一直以來,這一需求幾乎不可能被滿足,部分原因在于寬帶運營商、反監管的保守派以及各級法院均表示反對。
undermine
四級詞匯 + 考研詞匯
undermine 由 under 和 mine 構成不管是外刊還是考試在,這個動詞出現頻率都很高。它其實很好記。mine 作動詞,最初意思是 「在碉堡下挖隧道, 從而破壞碉堡」。后來,undermine 衍生為 to gradually make someone or something less strong or effective 「逐漸削弱或損害」信心、權威等。
Our confidence in the team has been seriously undermined by their recent defeats.
他們最近的幾次失敗已嚴重動搖了我們對該隊的信心。
hybrid vehicles
六級詞匯 + 考研詞匯
hybrid 原本是作名詞,指「雜交動物,雜交植物」,后來也指兩種或兩種以上不同事物組成的 「混合物」,和 mixture 類似。hybrid 還有形容詞詞性,表示「混合的」。比如袁老培育的「雜交稻」就是 hybrid rice。而 hybrid vehicle 則是「混合動力?」,通常是油電混合。
internal combustion engine (ICE)
combustion 既可以指普通的「燃燒」,也可以作為化學術語,專指「燃燒」這一化學反應。engine 是「發動機;引擎」,所以 ICE 合在一起便是「內燃機」,其原理是:燃料與空氣混合燃燒,產生熱能,從而產生動能。
regenerative braking
regenerative 派生自動詞 regenerate,后者又派生自 generate。我們在《》剛講過,大家應該有印象。re- 常用來表示「再次,重新」,所以 regenerate 表示「使再生」。brake 表示「剎車」,剎車是為了讓車不要再移動,所以剎車屬于「制動」,regenerative braking 合在一起便是「再生制動」。
PHEV & EV
英文全名是 Plug-in Hybrid Electric Vehicle。plug-in 表示「插電的,插入式的」,所以 PHEV 指的是「插電式混合動力汽車」。電量充足的情況下,可以純電動形勢;反之可采用燃油。這樣的優勢得到了很多用戶的青睞。EV 則是 Electric vehicle「電動汽車」。
fine-tune
熟詞生義 + 考研詞匯
這一個復合詞同時出現了兩處熟詞生義。fine 除了表示「美好的;健康的」,還可以形容物體「小的」,或者細節、變化等「細微的」。比如,the fine detail 是指「細微之處」。
tune 常用作名詞,表示「曲調,旋律」。此外,它也常作動詞,表示 to prepare or adjust sth so that it is suitable for a particular situation「調整;使適合」。所以 fine-tune 是指對機器、系統、計劃等「進行微調」。
We do not try to fine-tune the economy on the basis of short-term predictions.
我們不會根據短期預測就試圖對經濟進行微調。
unimpressed
這個形容詞是 impressed 的反義詞,impress 是「印象」,所以它是「沒有印象的」?確實,unimpressed 可以表示某人或某物沒有給人留下印象,不過在文中我們這樣直譯的話就不合適了。工程師們不是對電動汽車沒印象,而是 not thinking that sb / sth is particularly good, interesting, etc.「不感興趣,不以為然」,類似 uninterested。學習單詞的時候一定不要只看中文,忽視英文釋義哦。
Graham Fletcher was unimpressed with the idea of filling in a lengthy questionnaire.
格雷厄姆·弗萊徹對填寫冗長的調查問卷這種事沒什么興趣。
widget
widget 可以指任何你叫不上名字的「小玩意,小裝置」。此外,它也可以指「尚未定名的新產品」。
cinch
注意別把它和 cliche 混淆哦。cinch 指的是 something that is very easy「很容易的事;小事一樁」。不過這個詞不管是口語還是書面語都很少使用,簡單了解即可。
It sounds difficult, but compared to full-time work it was a cinch.
這聽上去有難度,可是比起全職工作來,就是小意思了。
02
As Toyota’s experience with the bZ4X suggests, designing and building top-of-the-line EVs may not be as simple as the Japanese firms assumed. “They were so overconfident that once they decide to do it, they will dominate the EV market,” Mr Murasawa says. “But their offerings have turned out to be old-fashioned.” Creating EVs that appeal to consumers requires putting more focus on software, while Japanese firms traditionally prioritise hardware. Even as they at last start gearing up, Japanese companies are already losing loyal customers. Japanese brands that “built a legacy” in America have been “caught flat-footed in the context of 2022”, concludes S&P Global Mobility, an American research outfit. As the study notes, consumers switching to EVs in 2022 were largely moving away from Toyota and Honda.
整段譯文:豐田在 bZ4X 上的失敗經驗表明,設計并制造頂級電動汽車可能并不像日本公司預想的那么簡單。「他們太過自信,以為自己一旦決定去做,就會主宰電動汽車市場,」村澤表示,「但事實證明,他們的產品早已過時。」要想打造吸引消費者的電動汽車需要多關注軟件,而日本公司一貫更重視硬件。當它們終于要著手準備時,忠實客戶卻在不斷流失。美國研究機構 S&P Global Mobility 的一項研究總結道,在美國「經久不衰」的日本品牌「在 2022 年這一大環境下被打了個措手不及」。如報告所指,2022 年改用電動車的消費者大多棄用了豐田和本田。
top-of-the-line
通過字面意思,我們可以很快猜到這個復合形容詞的意思。「在某系列的最頂端」說明什么呢?說明這件產品是 of the best quality「質量最好的;頂級的」,比如,你可能想擁有一部 top-of-the-line camera「頂級照相機」。
offering
原本指「祭品;供品」,后來 offering 詞義擴大化,泛指 something that is available for sale or use 各種「待售物品」,或者供人使用的「產品」。
The company is trying to generate interest in its new offerings.
公司正試圖使其新產品得到關注。
gearup
金牌寫作 + 四級詞匯 + 考研詞匯
這位也是我們的老朋友咯,在寫作系列有講過。gear 原本指?的「檔位」,它構成的短語往往和它的原義有聯系,但也有段距離。比如,be geared towards sth 表示「旨在做某事」。gear up for sth 則是表示「準備做某事」,我們可以拿它來替換 prepare for sth。我們來看個《經濟學人》例句。
Besides lower demand for their kit—Rolls-Royce was gearing up to supply 500 units a year to Airbus but will now probably make 250.
羅爾斯 · 羅伊斯原計劃每年向空客供應 500 臺發動機,但現在可能會減少到 250 臺。
legacy
熟詞生義 + 考研詞匯
這個詞很值得講一講,一是因為這個詞蠻常用,二是因為 2016 年英語一考研閱讀中恰好考過 legacy。大家都知道,legacy 表示 「遺產」。不過結合上下文你會發現,「遺產」在原文中說不通。這里的 legacy 并非過世之人遺留的財產,而是指「經久不衰的品牌」。好,現在我們把目光轉回到 2016 年英語一,進一步理解 legacy。
And if Peretti were in charge at the Times? ”I wouldn’t pick a year to end print,” he said “I would raise prices and make it into more of a legacy product.”
若是佩雷迪執掌《紐約時報》(此處的 Times 是縮寫,并非《泰晤士報》) 會怎樣?「我不會選擇在某年終結紙質版,」他表示,「而是會提價,并將其打造為一款更具傳承意義的產品。」
be caught flat-footed
flat-footed 字面意思是「扁平足的」,它也確實有這個意思。不過除此之外,它還可表示 not prepared for what is going to happen「無準備的」。而且常與 catch 構成短語使用, be caught flat-footed 意思是「猝不及防的」。
The surprise announcement of his candidacy caught his opponents flat-footed.
他出人意料地宣布參選,讓對手們猝不及防。
in the context of sth
銀牌寫作 + 四級詞匯 + 考研詞匯
context 常用來表示「上下文,語境」,但我們發現如果代入原文,整個表達就無法理解了。這里的 context 實際指的是 the situation in which sth happens and that helps you to understand it「環境,背景」,比如,historical context 是指「歷史背景」。所以原文 in the context of 2022 是指「在 2022 年的大環境下」。2022 年的四級段落匹配中的 context 也是此義。
We think of ourselves as “ good people", and even when we do morally wrong things, we understand the context of our decisions.
我們認為自己是 「好人」,即使我們做錯事,有違道德,我們清楚自己當時做決定的背景。
outfit
六級詞匯 + 考研詞匯
outfit 是指在特殊場合或出于特殊目的而穿的「全套著裝」,比如結婚穿的禮服被稱為 a wedding outfit。此外,它還可以指「全套裝備;成套工具」。但在文中,作者用到的是其第三條釋義:a group of people working together as an organization, business, team, etc.,中文為「團隊;機構」。所以 research outfit 指的是「研究機構」。
We are a professional outfit and we do require payment for our services.
我們是一家專業機構,對所提供服務確實要收取費用。
聽力訓練營
報名方式:兩人拼團立減 100,更多優惠請戳下方鏈接~
滿卡優惠:堅持打卡,即可收獲50-100 元課程券
聽力訓練營:
掃二維碼即可報名拼團,大家報名后記得添加助教和我哦~
支持原創,你的在看非常重要
星標加一個,更新不錯過
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.