iPhone 15 被稱為最沒有亮點(diǎn)的蘋果手機(jī),發(fā)布后,令許多果粉、媒體和投資機(jī)構(gòu)對(duì)蘋果大失所望。但「口嫌體直」,這次的預(yù)售卻超出預(yù)期,甚至導(dǎo)致官網(wǎng)崩潰。我們來(lái)看 Forbes《福布斯》的報(bào)道。
1?? shrug off
shrug 指「聳肩」這個(gè)動(dòng)作,表示自己不知道,或不在乎,或無(wú)可奈何。所以,shrug sth off 還可以表示 to treat sth as if it is not important「對(duì)......毫不在乎,對(duì)......不屑一顧」,和 don\x26#39;t care,ignore,dismiss 有點(diǎn)接近。
She shrugged off all criticism and calmly went on with the project.
她對(duì)所有的批評(píng)意見都不屑一顧,仍然不動(dòng)聲色地繼續(xù)實(shí)行自己的計(jì)劃。
2?? die-hard fans
這個(gè)形容詞來(lái)自動(dòng)詞詞組 die hard,表示習(xí)慣或觀念「難以改掉,很難擺脫」。所以「積習(xí)難改」在英文中這樣表達(dá): Old habits die hard。因此,die-hard 用來(lái)形容 「頑固的;因循守舊的」。后來(lái)引申為對(duì)品牌、明星等「死忠的」,于是「死忠粉,鐵桿粉」的英文為 die-hard fans。
3?? take to sth
take 也是我們最熟悉的小詞之一,但是 take to 是什么意思呢?這個(gè)詞組在詞典上的主要釋義是「喜歡」和「養(yǎng)成某種習(xí)慣」。但是我們代入到句子中,發(fā)現(xiàn)意思好像對(duì)不上。文中的 take to X to complain實(shí)際指的是「在 X 上吐槽」,X 就是之前的 Twitter。
Many students have not taken well to the new school uniforms.
很多學(xué)生還不太喜歡新校服。
4?? allow for sth
allow for sth 有多個(gè)意思,我們之前學(xué)過(guò)它可以表示「考慮到」,但在這里是指 to make sth possible「使有可能,允許」。
The design of the system allows for easy upgrades.
這個(gè)系統(tǒng)的設(shè)計(jì)使得升級(jí)能夠輕松進(jìn)行。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.