轉(zhuǎn)載聲明:除調(diào)整格式外,不得對原文做改寫、改編。請尊重原創(chuàng),謝謝!E-mail:yellow@aliyun.com
?聲明:本文為原創(chuàng)文本,非生成式,轉(zhuǎn)載請注明出處!
商務(wù)咨詢/顧問/請@yellowscholar?作者:黃先生斜杠青年
#時(shí)間深度 #語言 #語言學(xué) #語言哲學(xué)
![]()
圖片通過:蓋蒂圖片社
這個(gè)詞可以從名詞變?yōu)閯?dòng)詞再到形容詞,從狗變?yōu)槿耍瑥呐宰優(yōu)槟行浴=酉聛硭鼤?huì)做什么?
“婊子”這個(gè)詞很有刺耳感。它曾經(jīng)是一個(gè)直接的侮辱,現(xiàn)在被用法多到已經(jīng)不清楚它的含義。bitch是語言變色龍:有好賤人和壞賤人;老大女和完美女;性感、難相處、危險(xiǎn)甚至瘋女人。經(jīng)過無數(shù)種變體和拒絕或重新奪回這個(gè)詞的嘗試,有些人現(xiàn)在依然倔強(qiáng)地戴著這個(gè)標(biāo)簽,而另一些人依然被貼上這個(gè)標(biāo)簽。它的演變復(fù)雜、復(fù)雜且富有啟示性。
一個(gè)詞能告訴我們很多。“bitch”這個(gè)詞從直面上指母狗到英語中最具張力的詞匯之一,展現(xiàn)了語言如何隨著性別、權(quán)力和身份觀念的變化而不斷變化。在這種情況下,它暗示有時(shí)候你真的可以教會(huì)一只老狗新把戲。
從最字面意義上講,母狗指的是母狗,這也是該詞最早的含義。因?yàn)閎itch在日常語言中顯得如此現(xiàn)代、隨意,很容易以為它是最近才加入的語言。然而,詞源卻講述了不同的故事。“Bitch”意為“母狗”,可追溯至公元1000年左右,使該詞的歷史可追溯至1000多年。它比“fuck”和“cunt”還要古老,也比我們現(xiàn)在認(rèn)為的許多永恒侮辱詞還要古老。
在那些早期的幾個(gè)世紀(jì)里,這個(gè)詞的外觀和聽起來都不太一樣。Bitch是一個(gè)古英語詞,源自日耳曼語,在盎格魯-撒克遜時(shí)期,現(xiàn)代讀者對此并不熟悉。當(dāng)時(shí)口語和書寫語言是古英語,盡管識(shí)字率有限,bitch出現(xiàn)為bicce,發(fā)音大致為“bitch-eh”。
“bitch”一詞最早的記載來自一部中世紀(jì)文獻(xiàn),名為《四足動(dòng)物的藥物:用動(dòng)物部位制成的傳統(tǒng)療法匯編》。該手稿最初用拉丁文寫成,11世紀(jì)被翻譯成古英語,包含了兩個(gè)早期的bitch字面使用實(shí)例。
我是斜杠青年,一個(gè)PE背景的雜食性學(xué)者!?致力于剖析如何解決我們這個(gè)時(shí)代的重大問題!?使用數(shù)據(jù)和研究來解真正有所作為的因素!
隨著時(shí)間推移,這個(gè)詞逐漸擴(kuò)展到包括狐貍和狼,后來又包括熊、海豹、水獺,甚至雪貂
其中一種出現(xiàn)在一種涉及“母狗奶”的出牙疼痛療法中:Biccean meolc gif eu gelome cilda toereoman mid smyrest & ?thrinest, butan sare hy wexae:“如果你經(jīng)常用母狗奶涂抹并觸摸孩子的牙齦,牙齒會(huì)無痛地生長。”另一則引用“母狗尿”作為治療雞眼和疣的說法:Wearras and weartan onweg to donne, nim wulle and w?t mid biccean hlonde, wrie on ta weartan & on ta wearras:“去除雞眼和疣,取羊毛,用母狗的尿液潤濕,綁在疣和雞眼上。”在當(dāng)時(shí)的民間醫(yī)學(xué)中,人們相信狗具有藥用甚至魔法屬性,它們的體液被認(rèn)為具有治療效果。
我們偶爾也會(huì)在古英語中看到拼寫為 bicge 的詞,提醒人們其現(xiàn)代形式遠(yuǎn)未被定居。(我們?nèi)阅芸吹狡渌瑫r(shí)代拼寫的現(xiàn)代后裔,如 frocga[青蛙]和 stacga[雄鹿]。)幾個(gè)世紀(jì)以來,bitch的發(fā)音和拼寫經(jīng)歷了一系列變化。在現(xiàn)存的手稿中,它以多種形式出現(xiàn),從早期中古英語的 bycce 到后期語言的 becch、bichche、bych 和 bytche。蘇格蘭文本引入了更多變體,包括 beiche 和 beitch。
這些不一致反映了當(dāng)時(shí)英語拼寫尚未標(biāo)準(zhǔn)化的事實(shí)。15世紀(jì),威廉·卡克斯頓將印刷術(shù)引入英格蘭,幫助固定拼寫(至少理論上如此)。到了17世紀(jì),bitch基本定居于現(xiàn)代形式,有時(shí)會(huì)在后面加上一個(gè)-e。這一時(shí)期的例子更為人所知,比如一本粗俗詩歌集里的這句話:
也不能讓豬去喂養(yǎng)母狗;
把他們變成芒格爾-柯。
隨著時(shí)間推移,該術(shù)語擴(kuò)展到包括其他雌性四足有毛犬科動(dòng)物,如狐貍和狼,后來又?jǐn)U展到其他食肉哺乳動(dòng)物的雌性,包括熊、海豹、水獺甚至雪貂。隨著幾個(gè)世紀(jì)的流逝,bitch不僅在發(fā)音和外觀上發(fā)生了變化,更重要的是,它的含義也在變化。
說到“bitch”,就不能不提“dog”。早在“bitch”本身成為侮辱詞之前,狗就已經(jīng)在做這件事了。把人稱為狗,無論男女,這種說法遠(yuǎn)比英語本身更古老。這種做法可以追溯到古希臘和羅馬,當(dāng)時(shí)犬類的隱喻常被用來表示道德失敗、社會(huì)劣勢或缺乏自制力。
在《奧德賽》中,特洛伊的海倫反思了自己在引發(fā)特洛伊戰(zhàn)爭的通奸中的角色。她被譽(yù)為世界上最美麗的女人,卻自責(zé)道:“當(dāng)阿該亞人因?yàn)槲夷菑埞纺樁碌教芈逡粒羝鹆怂麄兇竽懙膽?zhàn)爭時(shí)。”犬類的隱喻帶有強(qiáng)烈的性別分化含義。被描述為狗的人則被視為貪婪、傲慢或膽小;被同樣貼上標(biāo)簽的女性會(huì)被判定為不服從、不端張和性放蕩。希臘人喜歡用狗作為侮辱,因?yàn)楣敷w現(xiàn)了禮貌社會(huì)所害怕的:無恥、肆意欲望以及拒絕分辨自己的位置。稱某人為狗,就是給他們貼上厚顏無恥、反社會(huì)、無視社會(huì)界限和道德約束的標(biāo)簽。
幾乎在“bitch”被用來指代母狗后,這個(gè)詞也被用來指女性。這個(gè)詞經(jīng)歷了典型的貶義,從中性描述變成了對性放蕩或感官女性的侮辱,隱喻上是“發(fā)情母狗”行為的延伸。在中世紀(jì),“bitch”可以相當(dāng)直接地指妓女。這個(gè)詞的作用類似于“妓女”,后來與我們現(xiàn)在所稱的“蕩婦”重疊。這種古老意義的痕跡依然存在。在某些方言和文化語境中,包括說唱和嘻哈,bitch依然帶有賣淫、欲望和性可得性的聯(lián)想,回響著它的中世紀(jì)過去。
“bitch”被用來給女性貼上放蕩、令人不快、令人討厭、卑鄙、背叛、嘮叨、惡毒、刻薄、惡意、操控、煩人的標(biāo)簽
到了18世紀(jì)末,bitch已經(jīng)變得極其不合適,以至于《古典通俗語詞典》(1785年)編纂者弗朗西斯·格羅斯上尉稱其為“對英國女性最冒犯的稱呼——甚至比妓女”還要挑釁。對塞繆爾·約翰遜來說,這個(gè)詞極其令人反感,他只能在對朋友講述的一個(gè)軼事中提及:“我不尊重自己的母親,盡管我愛她;有一天,她生氣地叫我小狗,我問她知不知道小狗的媽媽怎么說。”當(dāng)時(shí)有句俗語:“我可能是妓女,但不能是潑婦”,大致相當(dāng)于現(xiàn)代的反駁:“我可能喝醉了,但你很丑。”可以說,做個(gè)至少有報(bào)酬的妓女,比做個(gè)潑婦要好。
隨著時(shí)間推移,“bitch”被用來給女性貼上放蕩、令人不快、令人討厭、卑鄙、背叛、嘮叨、惡毒、刻薄、惡意、操控、煩人等諸多標(biāo)簽。這種含義至今仍保留著“狗”字面起源的痕跡,喚起了野狗母狗咆哮、咆哮、吠叫和咬人以保護(hù)幼崽并驅(qū)趕其他狗的形象。但“壞”詞是可以重新訓(xùn)練的。
在19世紀(jì)和20世紀(jì)初第一波女權(quán)主義浪潮中,“bitch”成為針對尋求平等權(quán)利和更廣泛社會(huì)機(jī)會(huì)女性的常見反彈。然而,在第二波中,女權(quán)主義者反擊,故意將侮辱視為一種反抗和賦權(quán)的行為,就像后來“酷兒”和“同性戀”被LGBTQ+群體重新挪用一樣。1968年,喬·弗里曼以筆名喬琳發(fā)表了女權(quán)主義小冊子《婊子宣言》,她主張被貼上“婊子”標(biāo)簽的女性往往是直言不諱、自信、果斷且意志堅(jiān)定的人。弗里曼揭露了一個(gè)熟悉的雙重標(biāo)準(zhǔn):男性被贊揚(yáng)的特質(zhì),當(dāng)女性身上出現(xiàn)時(shí),卻被譴責(zé)。男性所謂的“主導(dǎo)”行為,在女性身上被重新定義為“難相處”。男人很有主見;果斷的女性被稱為“有攻擊性”。男人很有競爭心;好勝的女性是“好斗型”的。他是老板,但她是“專橫”。
《婊子宣言》,經(jīng)喬·弗里曼親切許可
在她開創(chuàng)性的文章中,弗里曼將“bitch”重新定義為力量的象征。通過掌控這個(gè)詞并顛覆其含義,“bitch”獲得了女權(quán)主義的面貌,成為那些雄心勃勃、堅(jiān)強(qiáng)且獨(dú)立但不愿為此道歉的女性自我貼標(biāo)簽。
說實(shí)話,《bitch》針對男性的歷史幾乎和它針對女性的時(shí)間一樣長。像狗一樣,這個(gè)詞跨越性別界限,盡管它在兩邊的作用截然不同。我們已經(jīng)看到“bitch”這個(gè)詞在被女性重新?lián)碛袝r(shí)會(huì)帶有積極的含義。然而,當(dāng)它用在男性身上時(shí),很少是贊美。
當(dāng)“bitch”可以表示強(qiáng)勢女性時(shí),通常指的是軟弱的男人。女性往往因?yàn)閳?jiān)定、固執(zhí)或強(qiáng)大而被貼上“潑婦”的標(biāo)簽;當(dāng)男人被認(rèn)為無權(quán)時(shí),他們會(huì)被貼上“婊子”的標(biāo)簽。從這個(gè)意義上說,侮辱是相反的。叫女人“婊子”會(huì)把她比作男人;叫男人“婊子”就像把他比作女人。它通常是削弱男子氣概的侮辱性詞匯,暗示缺乏勇氣、力量或堅(jiān)韌,也可能暗示女性化或酷兒氣質(zhì)。
有許多變體。一個(gè)人可能是個(gè)普通的潑婦,但他也可以被貶為“小婊子”、“監(jiān)獄婊子”或“混蛋”。雖然被貼上“潑婦”標(biāo)簽的人通常被描繪成懦弱,但一個(gè)混蛋卻可以大膽、威嚴(yán)甚至令人欽佩。
和它的姊妹詞一樣,混蛋有著悠久的歷史。古冰島語中已有近親,侮辱語為bikkju-sonr。在英語中,最早有記載的形式出現(xiàn)在中世紀(jì)浪漫小說《亞瑟與梅林》中,稱為bichesone(意為“婊子的兒子”)。幾個(gè)世紀(jì)后,這句話在倫敦的地下社會(huì)中興旺起來,甚至被威廉·莎士比亞采納了。在《李爾王》中,肯特伯爵用現(xiàn)代拼寫特別尖刻地稱奧斯瓦爾德為“無賴”;一個(gè)頑皮;吃碎肉......還有一個(gè)雜種婊子的兒子和繼承人。”
“該死的家伙”已經(jīng)成為如此典型的美國口頭禪,以至于總統(tǒng)使用這個(gè)詞也變得可以接受
幾個(gè)世紀(jì)以來,這個(gè)詞的使用逐漸減少,但正如它在英國逐漸消退,它在美國重新獲得了新生。這一表達(dá)出現(xiàn)在約翰·尼爾1823年出版的粗獷革命戰(zhàn)爭小說《七十六》中,后來被約翰·斯坦貝克、舍伍德·安德森、威廉·福克納和歐內(nèi)斯特·海明威等“失落一代”作家推廣開來。
然而,它真正的持久力來自電影院。《混蛋》成為西部片的慣用橋段,融入了美國邊疆的神話體系中。在《真勇氣》(1969)中的一個(gè)標(biāo)志性場景中,約翰·韋恩飾演的典型牛仔、獨(dú)眼執(zhí)法官魯本·J·'公雞'·考格本用一句臺(tái)詞挑戰(zhàn)他的敵人:“滿手,你這個(gè)混蛋!”(自然,他贏得了對決。
到那時(shí),“son of the bitus”已經(jīng)成為如此典型的漂亮國口號(hào),甚至被認(rèn)為總統(tǒng)可以使用。1939年,當(dāng)漂亮國與被視為非共某產(chǎn)煮某義盟友的尼加拉瓜獨(dú)裁者阿納斯塔西奧·索莫薩·德巴伊勒保持友好關(guān)系時(shí),富蘭克林·D·羅斯福據(jù)稱曾說:“他是個(gè)混蛋,但他是我們的混蛋。”無論羅斯福是否真的說出了這句話,這句話都恰好捕捉了當(dāng)時(shí)的態(tài)度。(此后,這一作品曾被多種人歸于林登·約翰遜、羅納德·里根和理查德·尼克松。)
從這個(gè)意義上說,混蛋不僅令人反感,而且很有用:一個(gè)狡猾的操作者,可以被信任去做臟活并取得成果。尼克松在水門事件期間,在尋找愿意向媒體泄露信息的人時(shí),明確引用了這句話:“我真的需要一個(gè)像[白宮助手湯姆·查爾斯]休斯頓那樣拼命工作,而且不光彩地做事的混蛋。”
隨著時(shí)間推移,混蛋催生了各種委婉語,從“son of a gun”到“sumbitch”,和它們一樣,它也大多失去了它的鋒芒。即便如此,侮辱依然指向女性。其力量依賴于母系血統(tǒng),將女性視為道德失敗或污染的根源。針對男性的侮辱性詞匯很多,從“混蛋”到“混蛋”,但沒有真正的男性版“婊子”。當(dāng)對女性發(fā)聲時(shí),“bitch”依然是麥克風(fēng)掉落。
幾個(gè)世紀(jì)以來,還涌現(xiàn)出許多其他含義,但并非所有含義都令人反感。“bitch”甚至能反向擺動(dòng),成為形容美好、令人印象深刻或酷炫事物的“bitchin”一詞。18世紀(jì),格羅斯的《通俗語古典詞典》記載了動(dòng)詞“站立婊子”,意為“泡茶,或在茶幾上做禮儀”。由此衍生出了一個(gè)古雅的表達(dá)“to bitch the pot”,意為主持茶會(huì)的女主人,這一短語一直流傳到維多利亞時(shí)代。
該短語長久流傳的部分原因可能源于當(dāng)時(shí)大學(xué)生的廣泛采用,而當(dāng)時(shí)大學(xué)生們?nèi)悄行浴E员唤惯M(jìn)入大學(xué),就像她們被禁止進(jìn)入咖啡館一樣,但喝茶仍是一種社交儀式。在全男性聚會(huì)中,會(huì)有一個(gè)男人被指定為“老婊子”,負(fù)責(zé)泡茶和倒茶。“誰來抱怨鍋?”意味著誰會(huì)上菜,而一位紳士若能優(yōu)雅地扮演這個(gè)角色,甚至?xí)环Q贊為“出色的妓女”。
如果婊子能在茶桌上示意服務(wù),它也來了樂隊(duì)臺(tái)上展現(xiàn)的風(fēng)采。在20世紀(jì)的爵士樂圈,這個(gè)標(biāo)簽實(shí)際上是一種真正的贊美。一個(gè)真正“火辣”的音樂家,是樂器大師,可能會(huì)被形容為“潑婦”。邁爾斯·戴維斯就是這樣用這個(gè)詞的,既指自己,也指他敬佩的演奏者,最著名的是在他專輯《Bitches Brew》(1970年)的標(biāo)題中。
這種用法在回憶錄和音樂新聞報(bào)道中反復(fù)出現(xiàn)。在談及1930年代爵士樂場景時(shí),爵士音樂家梅茲·梅茲羅回憶起一位名叫黃號(hào)的天才短號(hào)手:“那個(gè)男孩真是個(gè)婊子,盡管他從未被教過演奏。他體內(nèi)的音樂比海因茨的泡菜還多。”幾十年后,《Crescendo》雜志在一篇關(guān)于爵士貝斯手喬治·杜維維耶的文章中也表達(dá)了同樣的觀點(diǎn):“他是有史以來最偉大的貝斯手之一。非常被低估——但他確實(shí)是個(gè)混蛋,相信我。”用爵士樂的語言來說,bitch意味著有才華、有天賦且毫不費(fèi)力地酷炫。
《婊子》在海明威的書中幸存下來,該書在多個(gè)城市被禁,這場爭議只讓其聲名更大
然而,在經(jīng)典爵士時(shí)代,女性演唱臟布魯斯的女性用法不同,且更具顛覆性。格特魯?shù)隆榜R”·雷尼,自稱“藍(lán)調(diào)之母”,與她的門徒貝西·史密斯以及毫不掩飾直白的露西爾·博根一起,利用“bitch”在男性控制的音樂世界中彰顯自主權(quán),這早在女權(quán)主義復(fù)興還未成形之前。他們猥褻、挑釁的歌詞贊美女性擁有像男性一樣自由生活和行為不端的權(quán)利。這些歌曲充滿了性炫耀,常在妓院和酒吧中演出,或作為“派對唱片”悄悄流傳,正是因?yàn)樗鼈儾贿m合禮貌聽眾而廣受歡迎。
盡管現(xiàn)在它已經(jīng)很常見,bitch在其歷史上卻被審查,有時(shí)甚至被有效禁令。當(dāng)出版商查爾斯·斯克里布納獲得歐內(nèi)斯特·海明威《太陽照常升起》(1926年)的版權(quán)時(shí),小說中使用了“太陽照常升起”一詞,幾乎使出版受阻。據(jù)說,斯克里布納因他認(rèn)為的粗俗語言感到冒犯,他宣稱他絕不會(huì)允許書中有臟話,也不會(huì)邀請朋友們用他的“客廳當(dāng)廁所”。海明威回答說,他“從不在考慮是否可以替代的情況下使用任何詞。”最終,“bitch”在書中幸存下來,該書在多個(gè)城市被禁,這場爭議只讓其聲名大噪。
近一個(gè)世紀(jì)過去了,敏感度幾乎沒有消失。2005年,《紐約時(shí)報(bào)》在一篇文章中省略了《國際象棋婊子:終極智力運(yùn)動(dòng)中的女性》一書的標(biāo)題,引發(fā)了對該報(bào)“驚人膽怯和錯(cuò)誤政治正確”的批評(píng)。當(dāng)同一期刊中,一篇關(guān)于該書爭議的評(píng)論文章被其作者、國際象棋特級(jí)大師詹妮弗·沙哈德撰寫,并由報(bào)社委托時(shí),諷刺更加深了。但兩篇文章都沒有提到這個(gè)詞。
這個(gè)詞差點(diǎn)被喬治·卡林列入“七個(gè)臟話”名單,但其無害的字面意思是一只母狗,最終讓它免于難。卡林將“bitch”歸類為“兼職臟詞”,與“prick”、“ass”、“cock”和“balls”歸為一類。如今,bitch偶爾仍會(huì)被審查,但它現(xiàn)在在文學(xué)、電影、音樂和網(wǎng)絡(luò)媒體中自由出現(xiàn)。像《老爸老媽的浪漫史》(2005-14)和《絕命毒師》(2008-13)這樣的劇集甚至樂于反復(fù)使用,粉絲們常常興高采烈地計(jì)分。(如果你想知道,這個(gè)數(shù)字分別是121次和54次。)當(dāng)代作家往往刻意使用臟話,因?yàn)樗麄冎溃m然這可能會(huì)冒犯一些觀眾,但也會(huì)吸引其他人。臟話,像性一樣,能賣點(diǎn)。
艾克·比奇,“cunt”也是一個(gè)強(qiáng)烈的性別歧視詞,但文化軌跡截然不同。語言學(xué)家黛博拉·坦嫩曾將這兩種侮辱做比較,指出“婊子是你能對女人說的最可鄙的話——也許除了那個(gè)四個(gè)字母的C字。”13世紀(jì)“cunt”出現(xiàn)時(shí),它根本不是侮辱,而是身體部位的字面稱呼,甚至在解剖學(xué)語境中也用到。它也作為姓氏出現(xiàn)在中世紀(jì)的記錄中,例如約翰·菲勒昆特(John Fillecunt,1246年)和貝萊·維德昆特(Bele Wydecunthe,1328年)。然而到了莎士比亞時(shí)代,這種行為已變得猥褻。莎士比亞沒有直接說出來,而是在《哈姆雷特》中,當(dāng)王子問奧菲莉婭時(shí),他只是暗示了這一點(diǎn):“夫人,我可以躺在你腿上嗎?”她推辭后,他假裝無辜:“你以為我是指國家的事嗎?”
在早期,cunt常與性不當(dāng)行為聯(lián)系在一起,指的是放蕩的女性,類似于早期一些“bitch”的用法。它的禁忌隨著時(shí)間愈發(fā)強(qiáng)烈。到了18世紀(jì),喬·恩松博士已完全從詞典中省略了“低俗、壞詞”。格羅斯也提到了這句話,但只是將其視為“對惡劣事物的惡意詞匯”而輕描淡寫。直到20世紀(jì)60年代,“cunt”才再次出現(xiàn)在主要的英語詞典中,最終被收錄于韋氏第三新國際詞典。即便如此,它轉(zhuǎn)變?yōu)榉悍旱奈耆枞匀缓苄拢钡?0世紀(jì)初才開始流行。
與bitch不同,cunt對回收的抵抗力遠(yuǎn)強(qiáng)得多。反對將女性身體部位貶低該詞的人,持續(xù)試圖將其重新定義為積極或賦權(quán)的詞匯。女權(quán)主義者如杰曼·格里爾在她的散文《女士愛你的陰道》(1971年)中,以及伊芙·恩斯勒通過《陰道獨(dú)白》(1996年)試圖將其重新塑造為權(quán)力、性和美的象征。近年來,一些女權(quán)主義者和LGBTQ+群體成員繼續(xù)開展這些努力,盡管影響力和持續(xù)時(shí)間較為有限。這部分原因可能是主流媒體的審查,也與該詞深厚的文化污名有關(guān)。
喬叟用蕩婦來形容一個(gè)男人,而不是女人,也不是指他的性行為,而是他邋遢的外表
但也有顯著的例外。在澳大利亞和蘇格蘭英語中,cunt常被用作戲謔且非貶義的詞匯,類似于bitch,比如問候語如“How are you going, you old cunt?”。這個(gè)詞在網(wǎng)絡(luò)上的使用也迅速增長,文字距離讓打出那些可能難以朗讀的內(nèi)容變得更容易。即便如此,“cunt”在大多數(shù)英語語境中仍然是極其禁忌的詞。與bitch不同,它尚未擺脫污名,鑒于其長期的厭女使用歷史,可能永遠(yuǎn)無法完全擺脫。
“蕩婦”是另一個(gè)相關(guān)的性別歧視侮辱詞,但路徑有所不同。正如我們所見,bitch曾經(jīng)更接近現(xiàn)代的蕩婦。那么,如果“bitch”以前是蕩婦的意思,那“蕩婦”是什么意思?
在中古英語中,slut和bitch并存,但這與性放蕩無關(guān)。slutte 指的是骯臟、邋遢或邋遢的女性。這個(gè)詞與“邋遢”(slattern)密切相關(guān),后者是對外表邋遢或不善于管理家務(wù)的女性的侮辱。一個(gè)早期例子出現(xiàn)在14世紀(jì),當(dāng)時(shí)杰弗里·喬叟在《牧師的故事》序言中使用了這個(gè)詞:“為何主如此放蕩,我祈禱。”喬叟用“蕩婦”來形容一個(gè)男人,而不是女人,也不是指他的性行為,而是他邋遢的外表,這與他的貴族身份格格不入。然而,后來“slut”一詞幾乎完全用于指女性。
說實(shí)話,蕩婦是個(gè)語言變形者。到了15世紀(jì),它指的是廚房女仆,負(fù)責(zé)做雜活,比如倒空便壺。(她也可能被稱為“苦工”,我們得以“苦差”(drudgery)來形容,意指辛苦或單調(diào)的工作。)日記作家塞繆爾·佩皮斯在贊許他的新女仆時(shí)用“蕩婦”一詞來形容他:“我們的小女孩蘇珊是個(gè)非常令人欽佩的蕩婦,讓我們非常滿意。”隨著時(shí)間推移,這個(gè)詞又發(fā)生了變化,開始指性格低落或放蕩的女性,盡管性暗示仍然模糊。18世紀(jì),約翰遜博士將蕩婦簡單定義為“骯臟的女人”,并指出這個(gè)詞在他看來只是“輕蔑”的。蕩婦和“婊子”一樣被貶低,許多女性詞匯都遭遇了同樣的命運(yùn),包括“女主人”、“女仆”、“丫頭”、“蕩婦”(最初是“親愛的”縮寫)和“蕩婦”,后者曾僅僅表示“家庭主婦”。
直到20世紀(jì),蕩婦才有了現(xiàn)代含義,指責(zé)女性擁有或被假定擁有許多性伴侶。到了1960年代自由戀愛盛行的搖擺時(shí)代,蕩婦已經(jīng)牢牢地加入了用來規(guī)范女性性行為的詞匯行列:“妓女”、“女伴”、“蕩婦”和“賤人”,這些詞經(jīng)常與“婊子”并列。然而,蕩婦與女性的實(shí)際性行為關(guān)系不大。它已成為一個(gè)包羅萬象的侮辱詞,用來貶低和抹黑女性。一個(gè)女孩或女性可能因?yàn)槟行耘笥讯嘤谂耘笥选⒋┒倘埂⒙冻鋈闇匣騼H僅是有吸引力而被貼上蕩婦的標(biāo)簽。說實(shí)話,它幾乎可以部署在任何任務(wù)上,或者完全不做任何任務(wù)。
而且,像婊子一樣,蕩婦至少部分被重新奪回了。對一些人來說,它作為自我定義的性自主和抵抗標(biāo)簽。這種收復(fù)運(yùn)動(dòng)通過諸如“蕩婦行走”運(yùn)動(dòng)獲得關(guān)注,該抗議始于2011年多倫多,旨在挑戰(zhàn)強(qiáng)奸文化、受害者指責(zé)和羞辱蕩婦。流行文化人物如電視劇《欲望都市》(1998-2004)中的薩曼莎·瓊斯和媒體名人安柏·羅斯也接受了這個(gè)詞,將其重新塑造成性自由的象征。不過,和《bitch》一樣,批評(píng)者認(rèn)為“蕩婦”根深蒂固于厭女癥和道德評(píng)判,永遠(yuǎn)無法被完全救贖。“收復(fù)”在某些語境下可能會(huì)削弱其鋒芒,但并不能抹去這個(gè)詞的歷史,也不會(huì)抹去它作為舞器的持續(xù)使用。
天哪,婊子有成百上千張臉。自最早的形式bicce以來,它催生了許多富有創(chuàng)造性的拼寫,其中許多是現(xiàn)代的,如“biznatch”、“biatch”、“bish”等。它出現(xiàn)在數(shù)十種成語和常用短語中,從“resting bitch face”(休息的婊子臉)和“bitch tits”(婊子,拜托!)到“生活是個(gè)婊子,然后你死去”。這是一個(gè)非常活躍的詞。那個(gè)“bitch”也是全球性的。從阿拉伯語到祖魯語,各種語言中存在類似的侮辱詞和注釋,在許多語境中,英語單詞本身甚至被大量借用以增強(qiáng)沖擊力。
Bitch是個(gè)勤奮的多任務(wù)處理者,樂于在名詞、動(dòng)詞和形容詞之間切換。它從犬類跳躍到人類,甚至從雌性到雄性。它從一個(gè)人變成了情境,再變成了一件東西。對某些人來說,這無疑是一種侮辱。對另一些人來說,這是一種贊美。它可以是友好的、幽默的、玩笑的或性暗示的,當(dāng)女性采用時(shí),常被用作一種賦權(quán)的形式。但它也有更黑暗的一面,充滿厭女、虐待、暴力和丑陋。bitch含義豐富且復(fù)雜,包含了許多語義上的細(xì)微差別,我們必須始終通過上下文來理解其意圖。
這似乎很明顯,但還是得說,大多數(shù)女性不喜歡被叫“婊子”。這是針對人身攻擊,刻意傷害,意在刺痛。甚至90年代代表作《Bitch》的創(chuàng)作歌手梅雷迪思·布魯克斯也承認(rèn)這種緊張關(guān)系:“我只能說,沒有女人愿意被叫做”bitch“。她接著指出,對大多數(shù)人來說,這個(gè)詞仍然是“對女性的貶低性評(píng)論”,并補(bǔ)充道:“這永遠(yuǎn)不會(huì)改變。你無法收回鈴聲。”“Bitch”在大多數(shù)使用中都很具有攻擊性,這正是它的重點(diǎn)。從本質(zhì)上講,它依然是對那些做或說某事、別人不喜歡的女人的侮辱。
了解更多時(shí)間深度剖析,盡在于此@黃先生斜杠青年
商業(yè)咨詢和顧問業(yè)務(wù),請@yellowscholar
關(guān)注我,帶你先看到未來!?
![]()
轉(zhuǎn)載聲明:除調(diào)整格式外,不得對原文做改寫、改編。請尊重原創(chuàng),謝謝!E-mail:yellow@aliyun.com
?聲明:本文為原創(chuàng)文本,非生成式,轉(zhuǎn)載請注明出處!
商務(wù)咨詢/顧問/請@yellowscholar?作者:黃先生斜杠青年
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.