![]()
網絡圖片
我們天水方言中只有“你”字,沒有“您”字。無論是對小孩,對晚輩,對平輩,還是對老人,對長輩,對領導,一律都是“你”的稱呼。
我突然就想,到底是先有“你”還是先有“您”,或是兩字同時出現,如果“您”字后出現是不是除了尊稱還有一種等級差?
我就檢索資料,說是先有“你”,在隋唐時期普遍使用,而“您”出現在元代,中間差了幾百年呢。也就是更早前,“你”是通用詞,無論是對長輩對晚輩對平輩,還是上下級之間,并沒有嚴格的尊卑界限,就類似2026年天水方言口語說“你”一樣。
只是到了元朝,人們說復數“你們”,慢慢地兩字合音成為“您”,這個時候只是代表復數,還算不上是尊稱,但復數的“您”比單數的“你”聽著是人多勢眾,再慢慢地就將“您”當成尊稱。
我現在想說的是,“您”字出現快一千年了,我們天水方言挺倔強的,愣是沒吸收它。其實,一律化的“你”,只要語氣到位也能表達尊稱。你能說在“您”字出現前中國人不會尊稱不懂禮貌嗎?不是的吧。
“您”字的出現是不是有一種等級差?
不同人可能不同的感覺,就我而言,似乎覺察到一種等級差,自小在沒有“您”的環境中長大,現在跑到城里為了顯示自己有“文化”有“禮貌”,對一個長輩,對一個領導,刻意說“您”字的時候,就是有意識地壓低自己,抬高對方,這種一頭壓低一頭抬高在內心里有一種微小的擰巴感,但往往與對方的客套中用表情隱藏了。
有時候,第一次見一個陌生長輩或比自己厲害的人,我一緊張,發音時往往“你”和“您”分不清,弄得好尷尬的。如果沒有“你”和“您”的區分,就少了這樣的交流障礙。
我在北京有時聽到北京大爺北京大媽抱怨外地年輕人沒禮貌,對自己稱呼“你”,而沒有稱呼“您”。我想說的是,有的外地方言中本身就沒有“您”字,加上口音,初到北京明明學著說“您”呢,可沒學到位,你聽到的還是“你”。
還有些知識分子在社交媒體抱怨一些人不懂禮貌用“你”沒用“您”。不過,我感覺,北京的中學老師比北京的大學老師更在乎“你”和“您”的區分,更敏感對自己沒用“您”。
![]()
網絡圖片
我給別人寫信或文字留言時,只要是長輩或老師級別的人,寫完信都要檢查一下,其中之一就是檢查“你”和“您”,往往發現文字中太多的“你”,最后一個個替換成“您”。
不過,也有人反感“您”字,說給他或她留言一律用“你”,萬萬不要用“您”,說是“你”顯示雙方平等,而“您”有一種虛情假意,甚至人為制造人稱差距,雖不是等級差。
不用“您”,而用“你”,彼此才能暢所欲言,平等交流,用“您”時有了預先的尊稱心理,就可能在交流時有些話欲言又止。
以前,我以為天水方言中只有“你”沒有“您”,說明我們天水文化落后,現在呢,天水文化在有的方面是嚴重落后,但與有沒有“您”音是無關的,甚至認為,天水方言倔強地拒絕“您”也是一種風骨,談不上不懂禮貌,不懂尊稱。
我不知道,全國的方言區還有哪些地方也是只有“你”而沒有“您”?“您”只是進了學校學普通話時才開始接觸的?刻意說“您”營造尊卑之差時連帶出心理上的一些等級差?
英語世界也是沒有“你”和“您”的區別,都是統一的“you”,就好比是天水方言中只有統一的“你”,都是注重平等表達。
既然世界第一大語言英語就一個“you”,我們何必過分地區分“你”和“您”呢?對你稱呼“你”是平等,對你稱呼“您”是尊稱,反正“你”不是貶稱,何必那么太在意?太注重“您”是不是太沒出息了?
真希望大家淡化一下“你”和“您”的區別,不妨從文化人開始,——可事實是從非文化人早就開始了。
內心降低用“你”沒用“您”的敏感度,或許提升一下自己的平等觀念。我這么說,不知道有沒有牽強附會或強詞奪理的意思?或是想把天水方言一律的“你”推廣全國的意思?
甚至,是不是還有更加極端的人,干脆主張廢棄多余的“您”字?
(作者:李成義)
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.