這是 一直夫婦 的第 623 篇文章
本文 1228 字,預(yù)計(jì)閱讀 5min
我們之前學(xué)習(xí)了很多地道的短語,今天咱們換個口味,學(xué)幾個同義替換。嚴(yán)格來說,應(yīng)該是「同近義替換」。因?yàn)楹苌贂幸粋€單詞與另一個單詞完全相同的情況。
另一項(xiàng)重要提醒是,一定要注意語境,因?yàn)橐粋€詞常會有多個詞義,使用范圍很廣。如果沒有語境,呆呆地背誦單詞的中文釋義,大腦很可能因?yàn)槊媾R巨大的記憶負(fù)擔(dān)而干脆擺爛。語境能夠起到約束作用,比如,a straightforward process 是「簡單的過程」而非「坦率的過程」。好,我們把目光投向 2021 年 6 月的四級真題。
01
01 painstaking 勤奮的;細(xì)心的
painstaking = hardworking / diligent / industrious
In fact, acquiring the exact meaning of number words is a painstaking process that takes children years.
譯文:事實(shí)上,掌握數(shù)詞的確切含義是一個辛苦的過程,孩子們要花費(fèi)數(shù)年時間才能完成。
表示「刻苦的」,hardworking 一詞脫口而出。此外,我們還可以用 painstaking。雖然不是四六級、考研大綱詞匯,但它在四六級、考研都出現(xiàn)過。
這個形容詞用來表示 showing or done with great care and effort。 一方面,painstaking 可以形容人「刻 苦的,勤奮的」,比如, a painstaking student 「一位勤奮的學(xué)生」 , months of painstaking research 「數(shù)月的苦心研究」。 不過在原文中,我們 如果把 a painstaking process 直譯為「刻苦的過程」不合適,因?yàn)樵跐h語中,「刻苦 」多用來形容人,所以在這兒可意譯為「需要下苦功的過程」,或簡化為「辛苦的過程」。 在 2022 的《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》中,作者用到了一模一樣的搭配。
People who have witnessed up close the relationship between the company’s engineers and those who employ their services describe a painstaking process of optimisation.
曾近距離目睹該公司工程師與客戶互動的人們表示,這是一個用心良苦的優(yōu)化過程。
painstaking = careful / thorough / meticulous
另一方面,它也可以形容工作、計(jì)劃等「仔細(xì)的,一絲不茍的,精心的」。我們可以用它來替換 careful,thorough,meticulous 等。
The book describes the election process in painstaking detail.
這本書精心描寫了選舉的詳細(xì)過程。
meticulous
復(fù)習(xí)隧道
還記得這個單詞嗎?我們前不久在那篇剛講過。簡單復(fù)習(xí)下,如果想表示「在某方面一絲不茍」,我們用 in 或者 about 與之搭配,變成 be meticulous about/in (doing) sth。
Many hours of meticulous preparation have gone into writing the book.
為寫此書,已投入了大量時間做細(xì)致的前期準(zhǔn)備。
02
top-tier = ultimate 頂級的
top-tier = ultimate / leading / top
Many companies now look to these “ultimate professionals” to solve problems their full-time teams can’t. Or they save money by hiring “ top-tier experts” only for particular projects.
譯文:現(xiàn)在許多公司要么找這種「一流專業(yè)人士」解決全職團(tuán)隊(duì)無法解決的問題,要么只為特定項(xiàng)目聘請「頂級專家」,從而節(jié)省資金。
ultimate
熟詞生義
在這句話中,我們同時學(xué)習(xí)兩個形容詞,而且這姐妹倆在句中含義相同。ultimate 常用來表示「最終的」,比如,the ultimate decision 是「最終決定;最終決定權(quán)」。此外,它還可以表示 most extreme; best, worst, greatest, most important, etc。這條釋義很有意思,因?yàn)?ultimate 可以同時表示「最好的,最重要的,最大的」和「最壞的」。比如,the ultimate test 指的是「最大考驗(yàn)」。不過,正面的用法使用頻率更高些。在文中,ultimate professionals 指的是「一流專業(yè)人士」。
Caviar and oysters on ice are generally considered the ultimate luxury foods.
人們通常認(rèn)為,魚子醬和冰鎮(zhèn)牡蠣是頂級美味。
top-tier
這個單詞在詞典上沒法直接查到釋義,但在外刊中見到的頻率不低。它常用來形容城市,我們之前在造句時有用過, top-tier cities 是「一線城市」。當(dāng)它用來修飾 university, institution 等時,需要改下譯文,譯為「頂尖名校」。institution 此處專指「大學(xué)」,而不是其他機(jī)構(gòu)。
原句給了我們另一個語境,除了形容前面這些事物外,它還可以形容人。好,現(xiàn)在讓我們記住這個搭配,top-tier experts 「頂級專家」,和前文的 ultimate professionals 屬于同義替換,我們可以用它來替換 leading, top, outstanding 等。來看《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》的例句。有同學(xué)眼熟嗎?
Yet their mandate for steering the firm puts top-tier financial performance and long-term growth on a par with positive social impact and trust.
然而,他們在授權(quán)管理公司時,把積極的社會影響和信任看得和一流財(cái)務(wù)業(yè)績及長期增長同等重要。
03
extensive 大量的
extensive = abundant / a huge amount of sth
This “successor principle” is part of the foundation of our numerical cognition, but requires extensive practice to understand.
譯文:這種「遞增原則」雖然是我們數(shù)字認(rèn)知基礎(chǔ)的一部分,但需要大量練習(xí)才能理解。
extensive
表示「大量的」,你想到了哪個表達(dá)呢?a huge number/amount of sth?我猜,你一定厭倦了這對表達(dá)吧?那試試 extensive。但需要提前打個預(yù)防針,extensive 不能完全替代 a huge amount of sth。
extensive 常用來表示 containing or dealing with a lot of information and details「廣泛的,全面的」, receive extensive coverage 是「受到全面報(bào)道」之義,我們結(jié)合 BMW 的冰淇淋事件造個句:
That BMW has landed itself in hot water in China over tubs of ice cream has received extensive coverage in the global press.
寶馬因幾罐冰淇淋在中國陷入困境,這件事受到了全球媒體的廣泛報(bào)道。
它的另一常用義卻是 large in size, amount, or degree。英文解釋看上去很簡單,但對應(yīng)的中文釋義卻難以用一句話概括。首先,extensive 可表示占地面積「廣闊的,寬敞的」,比如,extensive grounds「寬敞的庭院」。
其次,它可以表示「巨大的,大量的」,比如,extensive damage 是指「巨大損失」,可替換 huge/great/giant/tremendous damage 等。作者在文中使用 extensive practice 是想表達(dá),知道原則還不夠,我們還需要足夠多的練習(xí)才能理解數(shù)字。我們來看《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》有關(guān)神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)的相關(guān)內(nèi)容。
First, computer scientists found that once a network has learnt a task, it struggles to transfer those skills to a new one, however similar, without extensive retraining.
首先,計(jì)算機(jī)科學(xué)家們發(fā)現(xiàn),學(xué)會一項(xiàng)任務(wù)之后,網(wǎng)絡(luò)很難將這些技能運(yùn)用到新任務(wù)上,無論兩者多么近似,仍然需要再次大量訓(xùn)練。
好,本周收官,我們下周一見哦。
注:最近因?yàn)槲⑿鸥陌妫芏嗤瑢W(xué)無法收到文章。破解之法是「加星標(biāo)」,辛苦大家設(shè)為星標(biāo),這樣我們就不會走散啦。不想被算法跟蹤的同學(xué)還可把「個性化推薦」關(guān)閉。
支持原創(chuàng),你的在看非常重要
星標(biāo)加一個,更新不錯過
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.