這是 一直夫婦 的第 626 篇文章
本文 3561 字,預計閱讀 10min
00
這個五一是近幾年來最為熱鬧的五一,國內旅游出游合計 2.74 億人次,比 2019 年的五一出游人次增長了 20%,人們壓抑了三年的旅游需求終于得到了釋放。遠在彼岸的美國也經歷了類似的「報復性旅游」。結合 Time 《時代周刊》這篇文章,我們來一探究竟。
01
“Pent-up demand is already delivering rapid growth,” says David Goodger, Europe director for Tourism Economics, a U.K.-based company that provides forecasting and analysis to the travel industry. It’s driven, he adds, “by excess savings accumulated during the period when people couldn’t spend or travel as usual.”
整段譯文:英國公司 Tourism Economics 為旅游業提供預測和分析,其歐洲業務總監 David Goodger 表示:「壓抑酗酒的需求促成了快速增長」。他補充說,這是由于 「此前人們無法像往常一樣消費或旅行,期間積攢了很多儲蓄」。
pent-up
這個復合形容詞來自 be pent up,我們去年在 這篇有講過,簡單復習一下。pent 的原形是 pen,pen sb up 原本指「把動物關入圍欄中」,后來泛指「被約束,被束縛」。所以 pent-up 是指感情、精力等 that cannot be expressed or released「壓抑的;積壓的」。
He still had a lot of pent-up anger to release.
他還有很多強壓的憤怒要發泄。
除了形容情緒外,它也用來形容需求。原文出現的就是類似搭配 pent-up demand,表示「壓抑許久的需求」。我們再來讀一讀《經濟學人》講愛馬仕開店時的相關例句。
That raised hopes that shops in the city could benefit from pent-up demand.
這讓人燃起了希望,覺得上 海的商店也可能從被壓抑的需求中受益。
deliver rapid growth
熟詞生義 + 四級 + 考研詞匯
deliver 這個詞含義非常多,經常在外刊和各大考試中出現。首先,deliver 的本義是 to take goods, letters, packages etc 「傳送」貨物、信件等,比如,deliver milk 是「送牛奶」。
此外,deliver 還可以和 on 構成短語 deliver on sth ,表示 to do what you promised to do「履行諾 言; 兌現」,常用搭配 deliver on your pledge 「信守諾言」。 我們來看 2021 年 12 月六級第二套閱讀中的一句。
This shift away from unrealistic expectations is successful because entitled employees feel more confident that ethical leaders will deliver on their promises
這種做法使員工擺脫不切實際的期望,之所以能夠成功,是因為這會使想要爭取權益的員工感到更有信心,認為有道德的領導者會兌現承譜。
但在文章中,deliver 并不是此義,而是表示「促成,導致」,類似 lead to。這種用法很難在詞典中找到,但卻是經濟金融類材料中的常用搭配。大家可以看下麥肯錫這篇文章的標題,里面就有 deliver growth 這個搭配。
excess
四級 + 考研詞匯
excess 兼有名詞和形容詞兩種詞性。作形容詞時,它表示「過多的,多余的」。excess savings 指的是「過多儲蓄」。不過,錢哪有「過多」的時候?支出倒是最好別出現 excessive expenditure 的情況。另一個常用搭配是 excess fat「過多脂肪」,經常會在健康類文章中出現。比如,2021 年的這篇四級閱讀。
Obesity, in which excess body fat has accumulated to such an extent that health may be adversely affected, meets the dictionary definition of disease, argues Professor John Wilding.
約翰 · 懷爾丁教授認為,肥胖是指體內多余脂肪堆積到對健康造成不利影響的程度,符合詞典對疾病的定義。
02
Certainly companies that specialize in high-end travel are experiencing a boom. At Black Tomato, a luxury tour company with headquarters in London, the interest in itineraries that have guests island hopping in Greece or bottling their own perfumes in Provence is at record levels. “Demand for Europe is insane right now,” says Brendan Drewniany, director of communications. “We’re advising our clients that if they want to go to specific destinations in Europe at this point they’re going to have to be pretty open-minded about alternatives.”
整段譯文:那些專門從事高端旅游的公司自然因此而迎來了一波繁榮盛況。總部位于倫敦的豪華游公司 Black Tomato,客戶們對于那些包括希臘「跳島游」或在普羅旺斯自己灌裝香水的行程非常感興趣,創下歷史最高記錄。「現在歐洲游的需求多到瘋狂,」傳播總監 Brendan Drewniany 表示,「我們建議客戶,如果眼下想去歐洲某些特定目的地,對其他目的地也要持開放態度。」
specialize in sth
四級 + 考研詞匯
英式為 specialise。specialize in sth 是一個固定搭配,表示「專門從事,專攻」。羅翔老師說,其他方向的法律自己不熟,他「專攻刑法」。用英文來表達就是 specialize in criminal law。這并不是一個大家眼生的詞組,我們在初高中階段已經學過,但很少看到同學們在寫作中使用,記得用起來哦。
So when Switzerland started to develop economically in the 19th century city-cantons such as Zurich or Basel began to specialise in high-value-added industries.
因此,當瑞士經濟在 19 世紀開始發展時,蘇黎世或巴塞爾等城市和州開始重點發展高附加值產 業。
家族成員:specialist & specialization
specialize 派生自形容詞 special,加上 -ist 這個表示人的后綴,就派生出名詞 specialist。它既可以表示「專家」,相當于 expert;也可以表示「專科醫生」。specialization 也是名詞,但卻表示「專門化」,比如,industrial specialization 是指「工業的專門化」。
If you are housebound, you can arrange for a home visit from a specialist adviser.
如果你出不了門,可以預約專家顧問上門就診。
high-end travel & luxury tour
high-end 咱們可以完全用字面意思來翻譯,high 是「高」,end 作名詞表示「端口」,所以 high-end 意思是「高端的」。之所以能這么翻譯,原因在于「高端」一詞大概率就是來自對英文 high-end 的直譯。luxury tour 是「豪華游」,跟 high-end travel「高端游」沒什么區別。
反義短語:budget travel
與之相對的是 budget travel。budget 是「預算」,budget travel 字面意思是「預算旅行」,實際是什么呢?什么旅行需要費盡心思控制預算?哈哈,是「窮游」。以后翻譯「窮游」可別譯成 poor travel 啦。poor 通常含有消極色彩,窮游又不是什么壞事,所以英文用的是 budget travel。
itinerary /a??t?n?r?ri/
指的是「旅行計劃;行程」,越是字母多的單詞,越要注意讀音哦。想說「在行程上」,前面的介詞通常用 on。所以如果你想說「行程第二站是洛陽」,那就可以這樣說:The second place on my itinerary is Luoyang.
The tour operator will arrange transport and plan your itinerary.
旅行社工作人員將負責安排交通和旅程計劃。
island hopping
當你讀到這兩個詞的時候是不是有點疑惑,hop 是「跳」,island hopping 是「跳島」?真讓你蒙對了,只不過我們還需要補充點知識才能理解究竟什么是「跳島游」。這其實是一個固定搭配,中間也可以加連字符,表示 the activity of travelling from an island to another, 也稱「列島游」。因為馬爾代夫等島國擁有很多島嶼,但并非每個島嶼都值得去,所以游客們會從 A 島「跳」到 B 島,再「跳」到 E 島,于是這種旅行方式被稱為 island hopping。
bottle their own perfumes
熟詞生義
bottle 除了作名詞外,還可以作動詞表示「灌裝」,既可以把酒水飲料等液體裝入瓶中,也可以把水果蔬菜等裝瓶。比如,bottled beer 是指「瓶裝啤酒」。
Provence /pr??vɑ?ns/
大名鼎鼎的普羅旺斯在拼寫上和 province 只有一個字母之差。普羅旺斯位于法國東南部,毗鄰意大利,以廣泛種植薰衣草聞名世界。
03
Staffing shortages are cutting into service across Europe. Many hotels have responded by automating some aspects like check in, and trimming once routine benefits like daily room cleaning. Restaurants from Copenhagen to Madrid have cut their operating hours and, in some cases, shut down altogether. But perhaps nowhere is the impact of the shortage on travelers clearer than in the scenes of chaos emerging from airports across Europe and the United States: flight cancellations, long waits for baggage that frequently fails to appear altogether, excruciating lines through security. “Demand is ramping up much more quickly than businesses, having shed workers during the pandemic, have been able to recruit for,” says Goodger.
整段譯文:但人員短缺讓整個歐洲的服務打了折扣。為了應對這種局面,許多酒店已將登記等服務自動化,并削減往日的常規福利(如每日房間清潔)。從哥本哈根到馬德里的一眾餐館都縮短了營業時間,有些甚至干脆閉店歇業。但是,也許沒有什么比歐洲和美國機場的混亂景象更能讓人清楚看到人員短缺對旅客的影響:航班取消,等待行李的時間太漫長,而且行李經常不見蹤影,安檢隊伍令人頭疼不已。古德格表示:「企業在疫情期間裁撤員工,但如今需求的增長速度遠超企業招人的速度。」
語法:長難句分析
But perhaps nowhere is the impact of the shortage on travelers clearer than in the scenes of chaos emerging from airports across Europe and the United States.
拆主干:But perhaps nowhere is the impact of the shortage on travelers clearer than in the scenes of chaos.
結尾的 emerging from ... States 是現在分詞短語作后置定語修飾前面的 chaos,說明這些混亂景象出現在歐洲和美國的機場,而不是其他地方。如果到這里還沒看懂,我們把這句話進一步改寫,現在句意是不是很清晰了呢?
作者在前面提到的服務自動化、削減福利等都是為了說明人員短缺對游客帶來了負面影響,但這種負面影響最明顯的體現是在歐洲、美國的機場。因為人流量太大,而航班員工卻遠遠不夠,導致游客們的對目的地留下了不好的第一印象,從而可能導致該地后續旅客數量減少。
But the impact of the shortage on travelers is clearer in the scenes of chaos emerging from airports across Europe and the United States than in any other place .
trim
六級 + 考研詞匯
trim 是個很有意思的動詞,原本指的是「修剪」花草、頭發等,后來引申為 to reduce a number, amount, or the size of something「削減」,比如,trim cost「削減成本」,trim staff「縮減員工數量」。今年二月份,《經濟學人》寫過一篇有關亞馬遜的深度飆到,其中提到了 trim digital budgets。
Amazon’s main cash engine, AWS, is also decelerating as business customers trim their digital budgets.
隨著企業客戶削減數字預算,亞?遜的主要現金引擎AWS也在減速。
cut into sth
表示 to reduce the amount of sth「減少」金額、時間等,比如,cut into profits 是指「減少利潤」。不得不說,詞典這個例句是懂打工人的。
The extra time I was spending at work was cutting into my time with my family.
我工作中加班的時間多了,和家人在一起的時間就少了。
operating hours
指的是「營業時間」,可寫成 hours of operation 或者 open hours,國外商店的門口,或者大廳經常貼有這樣的標識。
excruciating /?k?skru??ie?t??/
這是一個專四專八也沒考過的詞匯,外刊有時會用。一方面它用來表示身體 extremely painful「劇痛的」,另一方面表示「令人極不愉快的」。
Her search for love has often caused her excruciating misery and loneliness.
她對愛情的尋覓常常給她帶來極大的痛苦和孤獨感。
ramp up
ramp 作為名詞,指 a slope「斜坡,坡道」。作動詞時,一般和 up 連用,意為 make sth increase in amount「提高,使增加」。考試雖然沒考過,但這個搭配在外刊中很常用。我們來看去年《經濟學人》的一個例句。
Companies are also building up inventories—half-finished or finished products, left in reserve, which can be sold if demand suddenly ramps up or if fresh supply fails.
企業也在增加半成品或成品的儲備庫存,如遇需求突增或無法獲得新供應,便可拿來出售。
shed
四級 + 考研詞匯
雖然本義跟 trim 不同,但衍生義構成的搭配 shed staff 和 trim staff 類似,表示「裁員」,這也是 shed 在原文這句話中的意思。另外,它泛指 to get rid of something that you no longer need or want「去除,擺脫」。為了保持健康,我們希望減掉多余脂肪,除了 lose weight,我們還可以用 shed weight / pounds 來表示。「改變形象」也可以讓 shed 上場,我們來看看例句如何搭配。
Museums have been trying hard to shed their stuffy image.
博物館一直努力改變自己沉悶的形象。
我們下周一見哦。
注:最近因為微信改版,很多同學無法收到文章。破解之法是「加星標」,辛苦大家設為星標,這樣我們就不會走散啦。不想被算法跟蹤的同學還可把「個性化推薦」關閉。
支持原創,你的在看非常重要
星標加一個,更新不錯過
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.