這是 一直夫婦 的第 666 篇文章
本文 3561 字,預(yù)計閱讀 10min
00
曾經(jīng)因貧窮無法上學(xué)的男孩在辛苦打拼后變成身價十幾億的老板,本應(yīng)該比別人更加知道財富積累的不易,如今卻搖身一變。在顧客表示 79 元一只 0.24g 眉筆價格過高時,李佳琦公開指責(zé)自己的顧客:找找自己的原因,這么多年工資漲沒漲,有沒有認(rèn)真工作?
一個人失敗后往往會歸咎于外部環(huán)境,但成功后卻認(rèn)為都是自己努力的結(jié)果。倘若成功來得那么容易,世界上早就會有無數(shù)個李佳琦、王佳琦了。
作為直播界的頂流,靠顧客掙錢反過來指責(zé)顧客的言論引起軒然大波。許多外刊也紛紛報道。我們先來看幾個標(biāo)題。
02
有哪些表示「引起憤怒」的花樣表達(dá)?
提到某些事情引發(fā)眾怒,很多同學(xué)想到了 cause anger。不過英語中還有很多其他表達(dá),現(xiàn)在讓我們來一探究竟。
01 enrage
如果用一個詞來表達(dá)的話,我們可以考慮用 enrage 這個動詞,表示 to make someone very angry「 激怒;使異常憤怒」。
He enraged the institution by renouncing the agreement.
他否認(rèn)那項協(xié)議,從而激怒了這家機構(gòu)。
02 spark uproar
下面我們來換兩個單詞。uproar 意思是 a situation in which there is a lot of public criticism and angry argument「騷動,怨憤」,spark 除了名詞「火花」外,還可以表示「引起,導(dǎo)致」,可替換 cause。所以 spark uproar 是指「引起憤怒」。我們來看《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》有關(guān) AI 的例句。
Similarly, the stunning performance of recent AI tools represents a big improvement over those which sparked a boomlet of AI enthusiasm roughly a decade ago.
同樣,與大約十年前曾引發(fā)一次 AI 小高潮的工具相比,最近 AI 的驚人表現(xiàn)是很大的進(jìn)步。
03 set off an outrage
outrage 也可以表示 a feeling of great anger and shock「憤慨,義憤」。這次我們用一個詞組 set off 來跟它搭配。這個短語大家挺眼熟是吧,沒錯,意思是「啟程」。但是!如果它后面加上了 sth,意思就不一樣了,變成 to start a process or series of events」「引起,激起」。
Panic on the stock market set off a wave of selling.
股市恐慌引發(fā)了一輪拋售潮。
04 piss off
《海峽時報》用了一個非常口語化的短語 piss off,大家在英美劇集中已經(jīng)見過很多次,piss off sb 表示「激怒某人」。
有哪些表示「指責(zé)」的花樣表達(dá)?
01 rebuke
除了 criticize 外,我們還可以用 rebuke 來表示 to speak to someone severely about something they have done wrong「斥責(zé),指責(zé)」。常用搭配是 rebuke sb for doing sth「因某事指責(zé)某人」,但需要注意,rebuke 常用于被動語態(tài)中。
The company was publicly rebuked for having neglected safety procedures.
公司因忽略了安全措施而受到公開批評。
02 tell off
或者我們可以用動詞短語 tell off 來表示「責(zé)罵,訓(xùn)斥」 ,相當(dāng)于 scold。這次 Reuters 路透社在報道李佳琦時就用到了這個詞組。
03 chastise /t???sta?z/
chastise 原本指「體罰」,后來變成 to criticize sb for doing sth wrong「批評;指責(zé)」。
The Securities Commission chastised the firm but imposed no fine.
證券委員會嚴(yán)厲批評了那家公司,不過沒有處以罰款。
04 diss
這個詞大家老熟悉了是吧?前幾年的流行詞。diss 是動詞,表示 to say unkind things about someone you know「罵,指責(zé)」。但跟 criticize 相比,diss 屬于非正式用語,所以你很少會在外刊中見到。從中文翻譯上來說,多數(shù)時候譯為懟人的「懟」更合適。基于此,我非常不建議大家在寫作中使用。
He believes that his records speak for themselves and ignores those who diss him.
他相信他的記錄會說明一切,并不理會那些對他不敬的人。
02
China's state television, CCTV, has taken aim at a renowned beauty live-streamer, Li Jiaqi, also known as the "Lipstick King," for rebuking a viewer who voiced concerns about the high cost of an eyebrow pencil. This incident has stirred controversy as many Chinese citizens grapple with the economic challenges in the country.
整段譯文:中國中央電視臺(CCTV)抨擊了一位著名美妝主播李佳琪(別名「口紅一哥」),因他指責(zé)一位對眉筆高昂定價表示關(guān)注的觀眾。這一事件引發(fā)爭議,因為許多國人正在努力應(yīng)對國內(nèi)的經(jīng)濟(jì)挑戰(zhàn)。
take aim at sb/sth
這個短語有兩個意思。它的本義是「瞄準(zhǔn)某人或某物,沖某人開火」。除了這種物理瞄準(zhǔn)外,我們在發(fā)表批評時也會定個靶子,所以它還可以表示 to criticize someone or something「批評某人」。在沒那么正式的時候,我們還可以譯為「炮轟某人」,與英文的意象聯(lián)系更緊密,也更生動。
Strategists are taking particular aim at senators.
戰(zhàn)略家正尖銳地攻擊參議員。
beauty live-streamer
這個表達(dá)就是我們在各大平臺見到的「美妝博主」。這里的 beauty 不是「美麗」,所以「美妝產(chǎn)品」的英文為 beauty products。
live-streamer 也可以去掉中間的連字符,寫成 livestreamer,指的是「直播主播」。因為 live-stream 是指「直播」這個動作,加上 ing,就出現(xiàn)了名詞版直播 live-streaming。像騰訊視頻、優(yōu)酷視頻這種平臺,屬性都是 streaming media「流媒體」。
voice concerns about sth
熟詞生義
voice 在這里不再是名詞「聲音」,而是動詞,表示 to tell people your feelings or opinions about sth「表達(dá),吐露」觀點、情緒等。所以不管是「表示贊同」,還是「表示反對」「表示不滿」我們都可以用 voice 這個動詞,變身為 voice support / objections / dissatisfaction。這個短語是外刊常見表達(dá),大家在寫作中可以用上哦。
A number of parents have voiced concern about their children's safety.
一些家長對他們子女的安全表示了關(guān)注。
eyebrow pencil
eyebrow 是「眉毛」,所以 eyebrow pencil 是「眉筆」。國外品牌的知名美妝產(chǎn)品有不少,要想看懂包裝,必備的英文名稱需要了解一下,給大家先概括幾個常用的眼妝類產(chǎn)品。
eyebrow powder 眉粉
eyebrow brush 眉刷
eyeliner 眼線筆
mascara 睫毛膏
eyelash curler 睫毛夾
grapple with sth
金牌寫作用語
grapple 指 to fight or struggle with someone, holding them tightly「扭打;搏斗」,要是跟問題搏斗呢?另一個意思就出來了:「努力設(shè)法解決」問題,常用的搭配是 grapple with sth,或 grapple to do sth,意思都是 to try hard to deal with or understand something difficult。我們可以用它來替換用了無數(shù)遍的 deal with sth,tackle sth。來看《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》的一個例句:
While the world waits for data, it will have to grapple with distribution.
在等待數(shù)據(jù)的同時,全球還必須應(yīng)對疫苗分發(fā)的問題。
02
Li Jiaqi, famed for his ability to persuade followers to invest substantial sums in beauty products, found himself in hot water when he chastised a viewer on social media, subsequently leading to two public apologies.
整段譯文:李佳琦因善于說服粉絲在美容產(chǎn)品上投入巨資而聞名。在社交媒體上斥責(zé)一名觀眾后,他發(fā)現(xiàn)自己陷入麻煩之中,隨后兩次公開道歉。
be famed for sth
金牌寫作 + 熟詞生義
fame 表示「名聲,名氣」,比如我們之前學(xué)過的 rise to fame 是指「聲名鵲起」。世人往往為「名利」而忙,其中的「名利」分別是「名和利」,所以英文是 fame and fortune。
但文中的 fame 卻是動詞,表示「使聞名,使出名」,通常用于被動語態(tài),構(gòu)成 be famed for sth。比如,廣西以桂林山水而聞名,我們可以這樣造句:
Guangxi Province is famed for Guilin landscape, whose magnificent beauty attracts millions of tourists from home and abroad.
廣西以桂林山水而聞名,其秀麗絕倫的景色吸引了數(shù)以百萬計的國內(nèi)外游客。
in hot water
我們在「寶馬冰淇淋事件」中學(xué)過這個短語。hot water 是「熱水」,如果身處滾燙的熱水之中,有燙傷風(fēng)險。所以這個表達(dá)引申為「困境,麻煩」之義。加上 in 后,構(gòu)成了整個詞組,我們可以用它來替換常用的 in trouble。
The company has already been in hot water over high prices this year.
這家公司今年由于價格過高已經(jīng)陷入困境。
subsequently
四級 + 考研詞匯
subsequent 是形容詞,表示「隨后的」,與 previous 恰好相反。所以 in subsequent years 是指「隨后幾年」,而「后代」的英文也可以用 subsequent generations 來表示。
加上 -ly 后變身副詞 subsequently,表示「后來,隨后」。這一對單詞在四六級、專四、考研的出現(xiàn)頻率很高,也是外刊常客,來看《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》的一個例句。
For a VOC to arise in this way, a variant transmitted from an animal to a human must be able to spread subsequently from person to person.
如果要以這種方式產(chǎn)生關(guān)切變異株,由動物傳人的變體隨后必須要能人傳人。
03
CCTV, in a commentary posted on its website, remarked, "Many Internet celebrities and anchors were humble before making money, and became very inflated after making money... and are doomed to be disgusting and eliminated.”
整段譯文:央視在網(wǎng)站上發(fā)表評論稱:「不少網(wǎng)紅、主播賺錢之前都很謙卑,賺錢之后變得很膨脹……注定被厭棄淘汰。」
Internet celebrities and anchors
celebrity 是「名人」。網(wǎng)絡(luò)上的名人便是「網(wǎng)紅」,所以英文的「網(wǎng)紅」最常被稱為 Internet celebrities。anchor 原本指電視、廣播的「主持人」,現(xiàn)在也用來指「網(wǎng)絡(luò)主播」。
inflate
熟詞生義
我們知道 inflation 是「通貨膨脹」。這個詞除了跟經(jīng)濟(jì)有關(guān),也跟人的品行有關(guān)。表示 to make something seem more important or impressive than it really is「吹噓,吹捧」。所以如果你想說「某人膨脹了」,我們可以說 sb is inflated。
They inflated clients' medical treatment to defraud insurance companies.
他們夸大客戶傷勢的嚴(yán)重性和治療情形以欺騙保險公司。
be doomed to do sth
doom 表示「注定」失敗、死亡、毀滅等,往往用于負(fù)面語境,且構(gòu)成被動語態(tài)使用。比如,be doomed to failure 意思是「注定失敗」。這個詞的使用頻率也很高,下面的例句同樣來自《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》。
Without real reforms the sector will be doomed to boom and bust again.
如果沒有真正的改革,這個行業(yè)注定又會重啟盛衰循環(huán)。
聽力訓(xùn)練營
報名方式:拼團(tuán)立減 50,更多優(yōu)惠請戳下方鏈接~
滿卡優(yōu)惠:堅持打卡,即可收獲50-100 元課程券
聽力訓(xùn)練營:
掃二維碼即可報名拼團(tuán),有問題可咨詢助教~
支持原創(chuàng),你的在看非常重要
星標(biāo)加一個,更新不錯過
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.