這是 一直夫婦 的第 686 篇文章
本文 3465 字,預計閱讀 7min
00
下周就要考四六級了,所以今天要跟大家分享的是翻譯常用的詞匯、短語和相關句型,都是我整理的原創資料,質量絕對有保證。
四六級的翻譯總體可以分為傳統文化和社會熱點兩大類。但如果僅僅分成這兩大類來準備的話還不夠,因為范圍太廣了,考前哐哐背太多生詞不現實。所以我把過去十幾年考過的翻譯真題進行了整理,分成了一些更細的小類,并且總結出不同小類中的高頻短語、高額句型,這樣以后大家再碰到這一小類,就可以套用了。好,咱們先從山水類入手。我在 B 站也有發視頻,感興趣的同學可以看視頻。地址:www.bilibili.com/video/BV1EH4y1y78o
一、名稱
首先來看江河湖泊的名稱怎么表示,因為名稱會在翻譯中反復出現,一旦寫錯,就會連著錯好幾處。表示某某河,我們通常會采用定冠詞 the + 江河名稱,再加 River 的格式,為了好記,我把它命名為「三合一規律」。
另外大家要注意,江河名稱和 river 的首字母都要大寫。不管是江還是河,中譯英時 統一譯為 river。比如,岷江 the Minjiang River。烤烤你,2017 年考過「 渤海 」,英文該怎么說?the Bo Sea 還是 the Bohai Sea ?后者才是渤海通用的英文名。
某某三角洲、某某海峽也是「三合一」。三角洲的英文是 delta,所以「珠江三角洲」的英文是 The Zhujiang Delta。海峽英文為 strait,比如「瓊州海峽」the Qiongzhou Strait。絕大多數江河海峽的英譯名都遵循「三合一規律」,這就意味著你以后不用再害怕江河的英文名怎么寫。其他類型的命名規律我們后續再講。
二、數字和時間
數字也是這類翻譯的常考項目。比如「亞洲第三長河」,看著簡單,卻經常有人出錯。表示「第幾長」、「第幾大」要用「序數詞 + 最高級」,所以「亞洲第三長河」應該是 the third longest river in Asia。「幾分之幾」呢?分子用基數詞,分母用序數詞。所以「中國五分之一的土地」應該是 one-fifth of the land area of China。分子>1 的話,分母需要變成復數,比如「五分之二」應該是 two-fifths。我們在視頻中提到的這些表達基本都是四六級考試中出現的,大家一定要重視哈。
如果需要翻譯「 共有多少人口 」,我們可以說 have a total population of 。如果是「共有 72 位帝王」,那就變成 have a total of 72 emperors。
再來說時間的表達。表示「20 世紀 70 年代」,應該用 the 1970s,寫成 2070s 那可就錯了。而如果表示「在上世紀 70 年代末」,那就加上 late,變成 in the late 1970s。這條下的表達就不講了,自行觀看我整理好的 文檔。
三、排名
現在我們來說第三類排名,這類題材常會考到「排名第幾」「僅次于」的表達方式。排名第幾我們直接用 rank + 序數詞。所以「排名第二」呢就是 rank second。而如果要表示「僅次于 A」,你可以說 only next to A,也可以直接說 after A,following A。結合我們前面講的第二類數字,2017 年的四級翻譯「珠江是中國第三長的河流,僅次于長江和黃河」你是不是會翻譯了?
四、面積
好,下面我們來看第四類面積。四六級考察到的面積比較簡單,首先要記住平方米、平方公里怎么說,分別是 square meter 和 square kilometer。 「占 2000 平方公里」,我們可以用上動詞 cover,變成 cover an area of 2,000 square kilometers。如果你不想用動詞 cover,那就換 with,寫成 with an area of 2,000 square kilometers,注意結尾的kilometers 要用復數,整個這部分作句子的狀語。大家在用資料中這些表達的時候一定要注意 名詞單復數、動詞的數和時態 ,還要注意區分不同詞性。
五、位置
第五項常考的是位置。2017 年 12 月六級讓大家翻譯「洞庭湖位于湖南省東北」。這時候呢我們需要用到 be located in 這個短語,表示「位于,坐落于」。所以剛才這句譯為 Dongting Lake is located in northeastern Hunan province。如果是「坐落在某條河上」,這時候我們就要把介詞 in 改為 on。比如,2021 年 12 月四級要翻譯「都江堰坐落在成都平原西部的岷江上」,我們要寫成 Dujiangyan is located on the Minjiang River in the western part of the Chengdu Plain。
「發源于」這個表達也常考到,「發源于某省」英文是 originate in X province,注意省份名的首字母要大寫,province 不大寫,比如,Guangdong province。「發源地」有的參考書譯成了 original place,這其實是「初始位置」或者「原來的地方」,「發源地」應該是 place of origin,或者 birthplace。「流域」的英文是 river basin,那「黃河流域」大家會寫了嗎?the Yellow River Basin。
很多河流最后要注入大海,「注入」的英文我們可以寫成 empty into,比如,之前考過「注入渤海」,empty into the Bohai Sea。「流經」某個地方的話,可以用 flow through, run through。有時候也可以用 flow across,但 through 使用范圍更廣。所以「流經淄博市」應該是 flow through the city of Zibo。
六、聲譽
第六是跟聲譽有關。比如,說這條河、這座城市「以某物而聞名」,如果你還是只會 be famous for sth 那就說不過去了哈,之前給大家講寫作替換詞的時候專門說過,我們完全可以用 be renowned for sth 來代替,或者 be noted for sth。
那如果要形容某人「享譽世界」,怎么講嘞?用復合形容詞 world-renowned。再來看「被譽為」怎么說,相信大家都知道 be well known as 這個搭配,但為了讓表達更加高級,我們換成 be hailed as,be credited as,或者 be acclaimed as。
七、地位
第七項是地位,出現頻率也很高。比如,這是人們賴以為生的河流,「賴以為生」的英文可寫作 be essential for sb's very existence,或者你可以用實義動詞 rely on sth for livelihood。
這個地方是「 中國古代文明的誕生地 」,英文該怎么表達?誕生地也就是前面剛講過的發源地,所以我們可以寫成 the birthplace of ancient Chinese civilization。注意,古代文明是 ancient civilization。
再來一問,某地很重要怎么說,你是不是還在用 be important?換上更高級的 prominent,用一個詞組表達出來:play a prominent part,如果是在哪一方面起作用,后面再加上 in sth。那如果需要表示「有效發揮作用」該怎么說?咱們學習舉一要反三,既然是有效,那我們把 prominent 換成 effective 就行。
如果想要表示「對某人來說極為重要」,仍舊不用 important,而是用 invaluable,be invaluable to sb 就是「對某人非常重要」,這些表達不僅僅可以用于翻譯,還可以用在寫作中,大家記住了哈。
八、功能
第八項跟山河的功能有關。比如,「水電站」的英文是 hydroelectric power station,hydroelectric 雖然很長但特別好記,前面的 hydro-表示「水的」,electric 是「電的」,合在一起就是「水力發電的」。「防洪」就是「預防洪水」,所以英文是 flood prevention。「供水」是 water supply,「灌溉土地」有參考書用的 drain the land,drain 表示「排水」,所以顯然是不對的,應改為 irrigate the land。「造成多次災害」可以摒棄常用的 cause several disasters 改成 trigger multiple disasters。 「防止災害發生」 則可以用上固定搭配 keep disasters at bay。
其他的表達就不細講了,大家可以憑免費的「 B 站三連 」,私信獲得我分類整理好的 PDF。
最后祝大家都能順利通過四六級,拿到好分數!
支持原創,你的在看非常重要
星標加一個,更新不錯過
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.