本文共3545字
閱讀預(yù)計(jì)9分鐘
作者|納揚(yáng)·塞斯(Nayan Seth)
編譯|何佳蔚
編譯審核| 劉星君
本期編輯|楊珺喆
本期審核 |朱依林
編者按
“龍象共舞”是中國(guó)官方外交話語中罕見的以動(dòng)物比喻對(duì)外關(guān)系的詞匯,但印度稱從未接受或使用該比喻。對(duì)此,印國(guó)內(nèi)有如下理解:其一,“龍象共舞”暗含中方立場(chǎng),接受這一說法等同接受“由中國(guó)定義中印關(guān)系”;其二,印度外交話語體系“扎實(shí)體貼”,辭令上多選擇有實(shí)質(zhì)內(nèi)容的詞匯;其三,中印關(guān)系一度緊張,“龍象共舞”未能充分反映兩國(guó)關(guān)系現(xiàn)狀;其四,中國(guó)未真正視印為地位平等的國(guó)家,未使用更有力量感的“龍虎”之喻,而將印喻為“體型龐大卻笨重”的大象。另有印學(xué)者認(rèn)為“龍象”一說反而加深雙方不信任。對(duì)此,中印學(xué)者高健及蘇丁德拉·庫爾卡尼(Sudheendra Kulkarni)指出,中印文化中大象代表智慧、力量、穩(wěn)定與和平,“龍象共舞”基于對(duì)印文明深厚底蘊(yùn)和大國(guó)地位的尊重。此外,這一比喻還表明中國(guó)領(lǐng)導(dǎo)層真心希望改善對(duì)印關(guān)系,認(rèn)為中印是發(fā)展伙伴而非競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手,兩國(guó)應(yīng)著眼大局,超越“無謂的挑剔和指責(zé)”,推動(dòng)中印團(tuán)結(jié)合作,共同應(yīng)對(duì)充滿不確定性的地緣政治環(huán)境。南亞研究通訊特編譯此文,供各位讀者批判參考。
![]()
龍象握手。圖源:The Journal On World Affairs
2010年12月,在對(duì)印度進(jìn)行為期三天訪問的最后一天,時(shí)任中國(guó)國(guó)務(wù)院總理溫家寶對(duì)雙邊關(guān)系提出了一個(gè)比喻性的愿景,表示“龍與象應(yīng)當(dāng)共舞(the dragon and the elephant should tango)”。
以“龍”喻指中國(guó),以“象”喻指印度,這一比喻早已在西方學(xué)術(shù)界和媒體圈中作為一種比較框架被廣泛使用。隨著溫總理的上述表態(tài),該表述正式進(jìn)入中國(guó)的外交辭令。
在過去的15年里,歷經(jīng)邊界局勢(shì)的周期性緊張與艱難的反復(fù)調(diào)適,中國(guó)這一充滿期許的“動(dòng)物隱喻”始終是和平時(shí)期的不變主題:領(lǐng)導(dǎo)人提及、官方媒體予以放大,這一模式如時(shí)鐘般規(guī)律地重復(fù)。
然而,印度無論在“舞池”之內(nèi)還是之外,均拒絕接受這一外交辭令。
部分印度專家表示,新德里不愿接受北京的詩意修辭,反映了其自身對(duì)中國(guó)的看法,這種看法更多是由軍事對(duì)抗的歷史記憶和日積月累的不信任所塑造,而非取決于象征主義。
但中國(guó)分析人士則認(rèn)為,該表述強(qiáng)調(diào)了兩國(guó)是發(fā)展伙伴而非競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手,并表明北京尊重印度的文明遺產(chǎn)。
中國(guó)國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人最近一次使用該比喻是在2026年1月,他在向印度總統(tǒng)穆爾穆(Droupadi Murmu)致該國(guó)國(guó)慶節(jié)(共和國(guó)日)賀電時(shí),呼吁雙方共同實(shí)現(xiàn)“龍象共舞”的愿景。
此前25年8月,中國(guó)國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人于天津會(huì)晤印度總理莫迪時(shí)也提及了這一修辭。而莫迪與以往一樣,未對(duì)這一“共舞”的善意做出對(duì)等回應(yīng)。
在此前2025年3月7日,在中國(guó)兩會(huì)期間的外交部記者會(huì)上,中國(guó)外長(zhǎng)王毅在談及中印關(guān)系時(shí)也引用過這一表述。
王毅表示:“做相互成就的伙伴、實(shí)現(xiàn)‘龍象共舞’是雙方唯一正確的選擇。”
印度前總理瓦杰帕伊(Atal Bihari Vajpayee)的密友、中印強(qiáng)有力關(guān)系支持者蘇丁德拉·庫爾卡尼(Sudheendra Kulkarni)表示,中國(guó)的積極姿態(tài)表明其最高領(lǐng)導(dǎo)人“真誠(chéng)地希望改善與印度的關(guān)系,中方絕非僅僅只是說得好聽。”
2014至2016年時(shí)任印度駐華大使的阿肖克·康特(Ashok Kantha)回憶稱,當(dāng)中國(guó)政府在其官方表態(tài)中固定這一類比時(shí),他感到頗為有趣。
“當(dāng)我第一次聽到‘龍象共舞’這個(gè)詞時(shí),我記得當(dāng)時(shí)在想,龍和大象搭檔跳舞確實(shí)會(huì)顯得非常怪異,這簡(jiǎn)直是編舞師的噩夢(mèng),”他說道。
他對(duì)印度政府決定忽略這一姿態(tài)并不感到意外,并稱新德里的立場(chǎng)是“深思熟慮且可以理解的”。
他補(bǔ)充道:“外交語言從來不是中立的。當(dāng)你采納了他人的話語體系,便在一定程度上承認(rèn)了其世界觀的合法性。”
印度前外交秘書、2006至2009年任駐華大使的尼魯帕瑪·拉奧琪(Nirupama Rao)表示,印度傾向于“避免采納由對(duì)方創(chuàng)造的隱喻,尤其是當(dāng)這些隱喻含蓄地定義了雙邊關(guān)系時(shí)”。
“我們的語言一直保持著務(wù)實(shí)。我們談?wù)摰氖恰嗷プ鹬亍?duì)彼此關(guān)切保持敏感以及管控分歧。這其中有著某種紀(jì)律性。相較于象征主義,我們更看重實(shí)質(zhì)內(nèi)容,”她說道。
獨(dú)立地緣政治分析師阿迪爾·布拉爾(Aadil Brar)認(rèn)為,許多印度人“理所當(dāng)然地抵制”這一類比,因?yàn)樗麄儭?strong>較少通過象征主義來看待雙邊關(guān)系,而更多是通過實(shí)力、對(duì)等以及邊境上的脅迫”來看待。
他補(bǔ)充道:“一個(gè)在北京聽起來令人安心的隱喻,在印度聽起來可能會(huì)顯得陳舊、不合時(shí)宜甚至帶有操弄色彩,因?yàn)樗嵌嗄贶娛聦?duì)抗后被部署出來的辭令。”
布拉爾指的是長(zhǎng)達(dá)3000公里(1864英里)且尚未解決的邊界問題,這仍是中印之間最大的緊張局勢(shì)源頭。該問題曾引發(fā)1962年戰(zhàn)爭(zhēng)以及六十年來的周期性沖突,包括2020年6月的加勒萬河谷對(duì)峙。
沖突發(fā)生后,雙方均部署了數(shù)萬名配備重型武器的軍隊(duì),并陷入了長(zhǎng)達(dá)四年多的對(duì)峙。印度封禁了大量中國(guó)應(yīng)用程序,并嚴(yán)格審查中國(guó)公司對(duì)印投資。
隨著一系列邊境安排的達(dá)成,緊張局勢(shì)于2024年開始緩解,高層對(duì)話、定期航班以及民間交流得以恢復(fù)。
2026年5月,雙方舉行了關(guān)于上海合作組織的首次雙邊對(duì)話。該歐亞安全組織成員包括俄羅斯、巴基斯坦、伊朗和中亞四國(guó)。
除邊境問題外,中國(guó)對(duì)印度日益擴(kuò)大的貿(mào)易順差以及新德里在高端制造業(yè)上的對(duì)華依賴,仍是印方的主要擔(dān)憂。
拉奧表示,中國(guó)甚至在雙邊關(guān)系經(jīng)歷嚴(yán)重緊張后仍使用“龍象”表述,這“表明了某種僵化”。
“這是一種一意孤行的標(biāo)志性曲調(diào),未能跟上雙邊關(guān)系的現(xiàn)實(shí)發(fā)展,”她說道。
上海外國(guó)語大學(xué)學(xué)者高健承認(rèn)兩國(guó)之間仍存在“戰(zhàn)略互信缺失”,但他認(rèn)為北京堅(jiān)信雙方應(yīng)當(dāng)著眼于“大局”。
他表示,中國(guó)對(duì)“龍象”比喻的使用應(yīng)當(dāng)“置于東方文化的背景下”來看待。
“在印度和中國(guó)文化中,大象都象征著智慧、力量、穩(wěn)定與和平。使用這一比喻根植于對(duì)印度文明深厚底蘊(yùn)和宏大體量的尊重,”他說道。
庫爾卡尼對(duì)此表示贊同,并指出用大象作為龍的對(duì)應(yīng)物是恰當(dāng)?shù)模驗(yàn)椤霸谖覀兏髯缘奈幕校瑑烧叨枷笳髦椤薄?/p>
“我們印度人將象頭神犍尼薩(Ganesha)奉為破除障礙之神。”
但位于德里的希夫·納達(dá)爾大學(xué)(Shiv Nadar University)喜馬拉雅研究中心主任賈賓· 雅各布(Jabin Jacob)并不認(rèn)同中方的這一描述具有崇高意圖。
“這旨在傳達(dá)一種中國(guó)宏大或力量的感知,而大象很少被視為擁有同等的力量。相反,與龍相比,它被視為體型龐大但可能行動(dòng)遲緩且笨拙,”他說道。
雅各布還強(qiáng)調(diào),中國(guó)在比喻中選擇了大象,而非印度的國(guó)家象征——孟加拉虎。
“如果其中沒有深意,中國(guó)完全可以從大象切換到老虎。但他們不會(huì)這樣做,因?yàn)檫@些意象傳達(dá)了特定含義,而中國(guó)的意圖并非要讓印度在對(duì)華關(guān)系中顯得強(qiáng)大,”他說道。
對(duì)拉奧而言,問題不在于動(dòng)物本身,而在于中方在未征得同意的情況下為印度設(shè)定了隱喻。
“中國(guó)選擇了自己的圖騰——龍,實(shí)際上也替印度做出了選擇。這正是令人感到不適的地方。關(guān)鍵不在于動(dòng)物本身,而在于由誰以及如何定義兩國(guó)關(guān)系的框架,”她補(bǔ)充道。
印度是中國(guó)官方唯一使用動(dòng)物類比的主要大國(guó)。盡管中國(guó)官方媒體偶爾會(huì)在中俄關(guān)系中借用“龍熊”框架,但該表述并未進(jìn)入正式的外交語言。
俄羅斯總統(tǒng)普京2025在討論俄印中關(guān)系時(shí)曾提及此點(diǎn),他將“龍象共舞”表述的創(chuàng)造歸功于中國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人,并開玩笑說媒體隨后將俄羅斯熊也加入到了這一組合中。
上海外國(guó)語大學(xué)的高健認(rèn)為,印度被賦予獨(dú)特的比喻,是因?yàn)橹袊?guó)試圖扭轉(zhuǎn)由西方主導(dǎo)、旨在挑撥這兩個(gè)亞洲大國(guó)關(guān)系的敘事。
“長(zhǎng)期以來,外部觀察家,尤其是西方媒體,習(xí)慣于通過零和博弈的視角來看待中國(guó)和印度的同時(shí)崛起。”
他補(bǔ)充道,通過倡導(dǎo)“龍象共舞”,中國(guó)意在強(qiáng)調(diào)“兩國(guó)是發(fā)展伙伴而非競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手”。
這一類比呼應(yīng)了20世紀(jì)50年代曾風(fēng)靡一時(shí)的口號(hào)“中國(guó)印度,親如兄弟(Hindi-Chini bhai bhai)”,當(dāng)時(shí)中印兩國(guó)簽署了具有里程碑意義的《和平共處五項(xiàng)原則》,并誓言共同反對(duì)西方帝國(guó)主義。然而,這一團(tuán)結(jié)被證明是短暫的,最終在1962年爆發(fā)了沖突。
康特表示,那段歷史解釋了“解釋了為何印度從骨子里就不愿接受那些聽起來討巧卻不準(zhǔn)確的表述。”
在他看來,“中國(guó)并不認(rèn)為印度是同等地位的國(guó)家,且在區(qū)域和全球事務(wù)上幾乎沒有與印度共舞的意愿”。
希夫·納達(dá)爾大學(xué)學(xué)者雅各布也指出,中國(guó)的描繪可能會(huì)起到反作用。
“這些話語框架確實(shí)加深了不信任。雙邊關(guān)系近期所謂的‘穩(wěn)定’,如果可以稱之為穩(wěn)定的話,也是戰(zhàn)術(shù)性的,”他說道。
但庫爾卡尼希望印度政策制定者和分析人士超越“毫無意義的挑剔和吹毛求疵”,促進(jìn)中印團(tuán)結(jié)以應(yīng)對(duì)不確定的地緣政治環(huán)境。
“讓我們關(guān)注關(guān)系的實(shí)質(zhì)。關(guān)于象征主義的辯論到時(shí)將變得毫無意義。”
盡管布拉爾贊同印度的“最佳回應(yīng)不是詞義上的憤怒,而是概念上的清晰”,但他表示新德里應(yīng)當(dāng)“在不對(duì)其過度反應(yīng)的情況下拒絕這種象征主義”。
在康特看來,印度“克制回應(yīng)、拒絕使用‘龍象共舞’此類表述,本身就是一種表態(tài)”。
“且讓這條龍?zhí)岢鑫璧傅难?qǐng)——印度無需接受被引領(lǐng)的舞步。”
作者簡(jiǎn)介:納揚(yáng)·塞斯(Nayan Seth),《南華早報(bào)》撰稿人、多媒體記者、政策研究分析師,常駐華盛頓,負(fù)責(zé)報(bào)道美中印關(guān)系及美國(guó)亞太地區(qū)外交政策。
本文編譯自《南華早報(bào)》 2026 年 5 月 3 日文章,原標(biāo)題為Why does China portray India as an elephant? Decoding the politics of animal analogy, 原文鏈接:https://www.foreignaffairs.com/pakistan/why-america-should-bet-pakistan
本期編輯:楊珺喆
本期審核:朱依林
*前往公眾號(hào)后臺(tái)發(fā)送“編譯”,即可查看往期編譯合集
更多內(nèi)容請(qǐng)見↓
歡迎您在評(píng)論區(qū)留下寶貴的意見或建議,但請(qǐng)務(wù)必保持友善和尊重,任何帶有攻擊性和侮辱性語言的留言(例如“阿三”)都不會(huì)被采用。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.