關注作家出版社
發現更多文學好書
*本文轉自書香兩岸magazine
![]()
在2025年廈門金雞百花電影節的光影盛宴中,電影《青銅葵花》帶著兩項提名的榮耀,為這場關于童年與堅守的敘事添上了期待的注腳。與此同時,印著電影劇照的《青銅葵花》新版圖書火熱上架,將文字的雋永與影像的鮮活凝于一冊。從2005年小說出版到2025年影視與圖書的雙重綻放,從中國書架走向世界文學經典名錄,《青銅葵花》用二十年時光證明了好作品的生命力,更在文影交織中完成了一次經典的再詮釋。
跨越國界的審美共鳴
《青銅葵花》于2025年入選《奇跡的世界:紀念偉大的兒童文學經典》。該詞典旨在紀念自19世紀中以來近200年享譽世界的世界兒童文學經典作品,而《青銅葵花》是其中唯一的中國兒童文學作品。與安徒生童話、《小王子》《哈利·波特》《夏洛的網》《長襪子皮皮》《湯姆索亞歷險記》《木偶奇遇記》《柳林風聲》等70余部耳熟能詳的名著并列,這部講述中國鄉村少年少女故事的作品,用最東方的敘事觸達了人類共通的精神內核。“如果它算得上成功,原因或許是我自始至終把它當作藝術品來經營。”曹文軒在談及這部作品持久的生命力時,給出了這樣的答案。
這份藝術追求,根植于他對文學本質的堅守,“文學有永恒的基本面,變法必須建立在基本面之上”。他始終堅信,文學如同國家有不可侵犯的邊界,守住這份邊界所承載的文學性,作品才能跨越時空。在他看來,卡夫卡《城堡》中的土地測量員不僅是文學形象,更象征著對藝術邊界的敬畏與堅守。這種堅守,讓《青銅葵花》在斬獲全國優秀兒童文學獎、中國出版政府獎等國內殊榮后,又陸續拿下英國筆會·品特獎、麥石翻譯獎等17項國際榮譽,成為近五年海外圖書館采購量最高的中國兒童文學作品,被翻譯成近30個語種走向世界。
作品的穿透力,更源于對人性本質的深刻挖掘,“講好中國故事的核心是‘講好’,要用文學的方式抵達人性深處”。曹文軒強調,人性的相通性是文學跨越國界的橋梁,就像“一個孩子坐在墓碑上”這個句子,無論譯成何種語言,其承載的情感重量不會改變。《青銅葵花》中青銅與葵花在苦難中的相濡以沫,人與人之間的淳樸善意,恰是這種共通人性的生動詮釋。
十二年堅守與取舍:
文影藝術的雙向奔赴
![]()
▲ 電影《青銅葵花》導演陳坤厚
因應《青銅葵花》二十年未曾褪去的文學魅力的,是電影《青銅葵花》長達十二年的潛心醞釀和打磨。對于金馬獎終身成就獎得主陳坤厚而言,這十二年的堅守,源于小說中那份打動人心的善良底色,“我從事電影六十年,始終想通過影像傳播善知識,《青銅葵花》里人與人之間的淳樸相處,正是中國傳統文化的重要基底”。
將一部長篇小說濃縮進121分鐘的影像,取舍成為最大的課題。陳坤厚坦言,為了精準傳遞作品核心精神,他花了兩三年時間思考如何取舍,又用三年時間多次奔赴蘇北蘆葦蕩、鹽城、泰州等地采風,“我從沒見過那么大的蘆葦蕩,也想象不出龍卷風的威力,直到在當地親歷了六級龍卷風,看到隔壁村莊被摧毀,才真切體會到小說里的情感。”這份沉浸式的體驗,讓電影在還原珍珠鏈、水災等核心情節時格外動人,而蝗蟲等次要情節則被忍痛舍棄,“沒拍到的情節,讀者可以在書里找到補充”。
曹文軒對改編的包容,建立在與導演的美學共識之上。當曾以《蝴蝶》聞名世界的法國知名導演費利普·彌勒帶著對《青銅葵花》的深刻理解,向曹文軒發出誠摯的合作邀請時,曹文軒卻堅定地等待著陳坤厚,“陳導演的作品風格與我的美學追求十分相近,他最擅長呈現我想表達的情感與畫面”。這種默契,在一次激烈的理念之爭中得到了印證。開拍前二十天,兩人因小葵花的年齡轉換節點爭執不下——陳坤厚堅持讓13歲的小演員作為故事啟動者,核心情節由大演員演繹;曹文軒則擔心角色銜接突兀,希望小演員戲份延長。最終的妥協堪稱完美:去掉中間年齡段,讓小葵花“多長一會兒”再突然轉換為大演員,氣質的連貫性讓這份成長毫無割裂感。更奇妙的是,兩人堅持的轉換情節點內容完全一致,只是位置有別,這份藝術共鳴恰是文影改編成功的關鍵。
在曹文軒看來,小說與電影是兩種獨立的藝術語言,卻能實現“一加一大于二”的效果。“小說是語言的藝術,需要大量文字才能打動人心;電影是圖像的藝術,一個鏡頭就足以讓觀眾動容。”陳坤厚的鏡頭語言,恰如其分地捕捉到了小說的詩意——青銅獨自漫步鄉野的孤獨、葵花在船上漂流的迷茫,無需過多臺詞,便將文字中的意境轉化為直抵人心的視覺力量。這種轉化不是簡單的復刻,而是對文學內核的影像升華。
孤獨之美與善意傳遞
![]()
▲ 電影《青銅葵花》劇照
《青銅葵花》的動人之處,不僅在于苦難中的相守,更在于對孤獨的獨特詮釋。電影中一系列空鏡頭——葵花離開后空曠的大麥地、青銅獨自佇立的身影,將“聚是歡喜,散是祝福”的意境渲染得淋漓盡致。“孤獨是兩個孩子相遇的基礎。”陳坤厚用樸素的表達解讀著小說的主題,青銅的沉默寡言、葵花的孤苦無依,讓他們在相伴中驅散孤獨,這份緣分也讓他始終鼓勵孩子們勇于交友。
曹文軒則賦予孤獨更深刻的美學內涵。“孤獨是生命質量的表現,是一種美,一種境界,更是一種勇氣與力量。”他以馬爾克斯的《百年孤獨》為例,說明孤獨并非絕望,而是生命抵達一定高度后的必然狀態。在他的筆下,孤獨與善意形成了奇妙的共生——青銅與葵花因孤獨而相聚,因善意而相守,最終在分離后帶著這份溫暖獨自成長。這種對孤獨的坦然接納,恰是作品能打動不同年齡段讀者的重要原因,讓孩子們在感受故事的同時,學會面對生命中不可避免的離別與獨處。
劇照版圖書:
文影交融的全新詮釋
![]()
![]()
▲《青銅葵花》電影劇照版,作家出版社出版
隨著電影的上映,《青銅葵花》電影劇照版圖書的推出,為這部經典增添了新的打開方式。“不要小看幾幅劇照,它們會極大地影響讀者的觀感”,曹文軒認為,劇照版圖書創造了另一種形態的《青銅葵花》——沒看過電影的讀者,會透過劇照想象影像中的故事;看過電影的讀者,再讀文字時會帶上畫面的記憶,獲得全新的閱讀體驗。這種文影互補的形式,讓經典在不同媒介中煥發新生。
與普通版本相比,劇照版圖書不僅在封面設計上獨具匠心,更在內容呈現上形成了文影對話。書中精選的電影劇照,將陳坤厚鏡頭下的蘆葦蕩、青銅與葵花的神情定格,與曹文軒的文字形成呼應。就像小演員們被曹文軒稱為“人精”的靈動模樣,劇照將這份貼合角色的氣質永久留存,讓讀者在文字之外,更直觀地感受人物的情感與成長。這種設計并非簡單的圖文搭配,而是通過影像元素,引導讀者更深入地理解文字背后的意境,實現了文學性與觀賞性的統一。
從小說到電影,從文字到影像,再到劇照版圖書,《青銅葵花》的二十年歷程,是一部經典作品不斷被詮釋、被傳播的縮影。曹文軒對文學邊界的堅守,陳坤厚對影像品質的執著,讓這部作品在不同媒介中始終保持著精神內核的一致性,又各具藝術特色。可見,好的中國故事,既能扎根本土文化,又能觸達人類共通的情感;優秀的經典改編,不是簡單的形式轉換,而是藝術理念的深度共鳴。
![]()
作家出版社傾力推薦
![]()
內容來源:書香兩岸magazine
作者:孟德絲
更多干貨,關注我們不錯過!
![]()
![]()
排版:文 汐
一審:劉豈凡
二審:劉 強
三審:顏 慧
作家出版社官方媒體矩陣
![]()
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.