點(diǎn)擊關(guān)注【秋葉AIPPT】
發(fā)送【1】領(lǐng)取秋葉獨(dú)家精美 PPT 模板
![]()
作者:花花
編輯:花花
最近,阿迪達(dá)斯文案翻車(chē)了!
起因是眼尖的網(wǎng)友在商品詳情頁(yè)中看到了這句——“在城里辦事”。
![]()
單看這句文案好笑程度100%,但搭配網(wǎng)友的評(píng)論看,好笑程度10000%:
![]()
![]()
![]()
![]()
而且,有執(zhí)行力的網(wǎng)友連“在城里辦事”的Logo都已經(jīng)做好了:
![]()
很明顯,這大概率是翻譯不準(zhǔn)的鍋,所以有人扒出了阿迪達(dá)斯商品詳情的英文版:
![]()
原文是這段話:
Wear this adidas jacket over a tee heading to the gym, or pair it with jeans for errands around town.
其中“errands around town”就是被翻譯成“在城里辦事”的原文,有人也提出這里確實(shí)不好翻譯。
![]()
所以,阿迪達(dá)斯到底用的哪個(gè) AI 工具,才翻譯出“在城里辦事”這一烏龍呢?
我們讓目前比較火的 AI 工具都翻譯了一下,結(jié)果還真出乎意料:
?DeepSeek:翻譯成“出門(mén)辦事”,合理
![]()
?豆包:翻譯成“出門(mén)逛街辦事”,沒(méi)毛病
![]()
?千問(wèn):翻譯成“出門(mén)辦點(diǎn)瑣事”,也OK
![]()
元寶:翻譯成“城市穿梭”,別說(shuō)還怪洋氣的咧,但是后面那憑空多出來(lái)的一長(zhǎng)段是怎么回事?
![]()
?扣子:翻譯成“在城里跑腿”略顯生硬,感覺(jué)穿上要變外賣(mài)員了,另外前面那一長(zhǎng)串戲太多了!
![]()
?文心一言:翻譯成“在城里跑腿辦事”,和扣子一樣略顯生硬
![]()
?訊飛星火:翻譯成“日常出行”“日常出門(mén)辦事”都很口語(yǔ)化,不錯(cuò)不錯(cuò)
![]()
連問(wèn)了 7 個(gè) AI,都沒(méi)有給出我們想要的答案,直到我們問(wèn)了……
智譜清言!
思考過(guò)程中出現(xiàn)“在城里辦事”時(shí),我們眼睛一亮!
![]()
果不其然,最終給出了 3 版回答,其中 2 版都翻譯成“在城里辦事”:
![]()
真相只有一個(gè),就這么水靈靈的破案了!
對(duì)不起了,智譜清言,雖然你一直很?chē)?yán)謹(jǐn),我們也一直在夸你,但這次你真的有點(diǎn)過(guò)于好笑了哈哈哈哈!
好了,以上純屬秋葉小編個(gè)人猜測(cè),與品牌無(wú)關(guān)(求生欲拉滿)。
![]()
有趣的是,阿迪達(dá)斯在網(wǎng)友玩梗后,很快就修改了商品文案:
![]()
之后官方賬號(hào)還自己帶頭玩起了梗,也是活人感拉滿了:
![]()
關(guān)于這件事,你怎么看呢?你覺(jué)得哪個(gè) AI 工具翻譯得更好呢?歡迎聊聊~
最后,如果你想系統(tǒng)學(xué)習(xí)怎么用 AI 提效,不管是職場(chǎng)人告別加班,還是應(yīng)屆生找工作加分,或者想做AI副業(yè)賺點(diǎn)零花錢(qián),我都推薦你來(lái)《秋葉 AI 提效 3 天實(shí)戰(zhàn)營(yíng)》試試。
原價(jià) 99 元
現(xiàn)在限時(shí)免費(fèi)
立即掃碼加入
隨課免費(fèi)領(lǐng)取:
DeepSeek 零基礎(chǔ)學(xué)習(xí)資料包
100 條豆包工作提效指令
100 條即夢(mèng) P 圖提示詞
點(diǎn)擊下方卡片關(guān)注【秋葉 AIPPT】
發(fā)送關(guān)鍵詞【1】
免費(fèi)領(lǐng)取秋葉獨(dú)家精美 PPT 模板
![]()
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.