6月17日,“以譯為橋 文明互鑒——中意經(jīng)典著作互譯出版項目成果發(fā)布儀式”在第三十二屆北京國際圖書博覽會首日舉行。中宣部、北京市委宣傳部、意大利外交與國際合作部、意大利駐華使館、意大利百科全書研究院以及中意雙方出版界、文教界代表出席活動,共同見證中意經(jīng)典著作互譯出版項目首批成果發(fā)布。
![]()
中意經(jīng)典著作互譯出版項目由首都文化科技集團旗下出版板塊與意大利百科全書研究院組織實施,項目聚焦兩國最具代表性的經(jīng)典著作,通過系統(tǒng)化、持續(xù)性的互譯出版合作,為促進民心相通、增進文明互鑒搭建長期平臺。
活動現(xiàn)場,首都文化科技集團副總經(jīng)理周浩表示,中國和意大利同為文明古國,都擁有悠久歷史和燦爛文化。經(jīng)典著作是文明的重要載體,翻譯則是促進文明交流的重要橋梁。中意經(jīng)典著作互譯出版項目為兩國讀者搭建起了解彼此歷史文化和思想精神的重要平臺,對于推動中意人文交流、促進不同文明交流互鑒具有積極意義。
意大利百科全書研究院總干事馬西莫·布雷(Massimo Bray)通過視頻致辭表示,經(jīng)典著作互譯不僅是語言轉(zhuǎn)換,更是文化理解與思想交流的重要途徑。希望通過項目實施,讓更多意大利讀者了解中國文化,也讓更多中國讀者感受意大利經(jīng)典著作的獨特魅力。
本次發(fā)布的首批成果共四部作品,包括《我與地壇》意大利文版、《中國古代建筑概說》意大利文版,和《歌集》中文版、《來自新科學(xué)》中文版。
其中,史鐵生的《我與地壇》以深沉真摯的生命書寫,展現(xiàn)中國當(dāng)代文學(xué)的人文精神;傅熹年的《中國古代建筑概說》系統(tǒng)梳理中國古代建筑的發(fā)展脈絡(luò)與文化價值,是研究中國建筑史的重要著作。意大利方面,賈科莫·萊奧帕爾迪的《歌集》被視為意大利文學(xué)史上的經(jīng)典詩歌作品,對歐洲現(xiàn)代詩歌發(fā)展產(chǎn)生深遠(yuǎn)影響;伽利略的《來自新科學(xué)》則是近代科學(xué)史上的里程碑著作,集中體現(xiàn)了科學(xué)革命時期的重要思想成果。
據(jù)了解,中意互譯項目計劃在5年時間內(nèi),雙方每年各遴選2部經(jīng)典著作進行翻譯出版,共同推動20部作品實現(xiàn)雙向傳播。此次發(fā)布的《我與地壇》《中國古代建筑概說》《歌集》《來自新科學(xué)》是項目首批成果。未來,中意雙方還將持續(xù)推進后續(xù)選題翻譯出版,并進一步拓展出版、翻譯、學(xué)術(shù)研究和數(shù)字傳播等領(lǐng)域合作,不斷豐富兩國文明交流互鑒的實踐成果。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.