![]()
一部講阿嬤、僑批和下南洋的潮汕方言片,竟把美國《華盛頓郵報》、新加坡《聯合早報》、馬來西亞《東方日報》都卷了進來,引發它們接連發聲。
![]()
這部影片中,中國觀眾為情義落淚,馬來西亞華人想起祖輩,這些都是影片為觀眾帶來的正向反應。然而影片到新加坡開播后,幺蛾子就出來了,新加坡部分媒體居然為之連續破防,甚至從中解讀出“統戰”這個頗帶意識形態的詞匯。緊接著,一貫擅長于煽風點火的美國媒體也坐不住了,拼命渲染所謂的“中國借影片拉攏海外華人”。
整部電影里沒有航母、沒有芯片、也沒有臺海危機,鏡頭里只有一封封從南洋寄回潮汕的家書和匯款單,跟政治扯不上一丁點關系。可偏偏就是這些再家常不過的東西,讓一些人,讓一些國家如坐針氈。
![]()
一部低成本方言片,憑什么讓這么多人坐不住
![]()
《給阿嬤的情書》制作成本不高,投資約一千多萬元,演員基本是毫無演藝經歷的素人,全片約95%的臺詞用的是潮汕方言。故事講的是潮汕人鄭木生下南洋謀生,最后客死異鄉,受過他恩惠的泰國華人朋友謝南枝感念這份友情,以及懷著對故土的留戀,冒他的名往潮汕老家寄了十八年的信和錢。這里鄭重提示一下——整部電影沒有一個鏡頭跟新加坡有關系。
就是這樣一部方言片,在中國大陸票房超過17億元,年度排名靠前。在新加坡,潮語原音版場次供不應求,票房預計突破200萬新幣。馬來西亞截至6月19日票房約196萬元人民幣。接下來還要在美、加、英、法、日、韓等十幾個國家和地區上映。《人民日報海外版》評價說,影片“以僑批為媒介,連接故土與異鄉、個人命運與家國記憶”。
![]()
《聯合早報》的“統戰”論,暴露了什么
![]()
最先引爆爭議的,是新加坡《聯合早報》駐北京特派員沈澤瑋5月21日的一篇專欄,題目是《〈給阿嬤的情書〉的統戰啟示》。她在文章里說,從情感中抽離出來看,這是一部非常成功的統戰片,“統戰工作最高境界——直抵人心最軟處,用情去完成攻心”。
她的核心觀點是:這部片子沒有口號、沒有宏大敘事,卻用情義牽動了東南亞華人的情感,所以比生硬的宣傳更能“直抵人心最軟處”。
對此,我相信不少人都會想問問這位沈澤瑋:電影描述人與人之間的情義,有什么不對嗎?一部電影不講情義講什么?更何況她自己雖是新加坡國籍,卻也是華人中的一員,其祖籍就在福建。她看到祖輩下南洋的故事,不說感同身受,至少不必如此警覺。如果連“有情有義”都需要警惕,那她還剩下什么能放心去感受的東西。把一件本該打動人心的事當成政治攻防來解讀,不是電影有問題,我覺得是她看世界的框架出了問題。
這篇專欄出來之后,《聯合早報》連續刊發了十多篇文章,反復從政治角度解讀這部溫情電影。沈澤瑋在文章里還寫了一段身份排序:“新加坡人、新加坡華人、祖籍福建東山,是明確的身份排序;與中國,是祖籍連接,而非祖國情感”。看到這,我才恍然大悟:身份排序確實是她的自由,但這也解釋了很多東西。一個人如果一開始就把自己和祖籍地劃清了界限,那他看什么電影都會先問一句“這跟我有什么關系”,然后再補一句“這影片是不是要拉我入伙”。
![]()
《聯合早報》執行總編韓詠梅也加入了討論。6月13日,她發表《后真相時代看〈給阿嬤的情書〉》,說自己并不完全贊成沈澤瑋的觀點,那是個人專欄。但她同時指出,文章發布后48小時內,多個社交媒體平臺對早報的攻擊,和對新加坡治理模式的批評內容井噴式出現,她認為“宣示認知戰已經展開”。她還聲稱這些攻擊帶有“境外影響力行動痕跡”,屬于“有組織的協同造謠”。
由此可見,一部講阿嬤、僑胞下南洋的親情電影,被解讀成“統戰”工具、“認知戰”武器——事實上這不像被統戰了,更像是他們自己先慌了。我認為,他們真正怕的,也不是這部電影,而是電影可能會喚醒海外華人的那種故土情緒——文化記憶這種東西,一旦被喚醒,就不太容易再被摁回去。
![]()
馬來西亞媒體看不下去了:你們當年拍得更狠
![]()
《聯合早報》連續發文批評之后,6月19日,馬來西亞《東方日報》發文直接反擊。文章批評《聯合早報》的專欄作家多次從政治角度解讀一部不涉及政治的溫情電影,稱這種行為“令人莫名其妙”。
文章點出了一個很重要的對比:新加坡早年拍攝過《潮州家族》、《霧鎖南洋》等一系列反映華人“下南洋”的影視作品,里面充滿了中國元素,也毫不掩飾華人對中國的情感。幾十年過去,現在卻對一部講華人到泰國謀生、跟新加坡毫無關系的電影連續發文指責。
文章還指出,《聯合早報》用“統戰”來描述這部電影的影響力,暴露了作者對“統戰”這個詞本身的妖魔化理解。
《東方日報》真說到點子上了:新加坡自己拍過那么多充滿華人情懷的作品,為什么別人拍一部潮汕人下南洋的故事,就要被扣上“統戰”的帽子?這不是典型的只準州官放火,不許百姓點燈嗎?
![]()
美媒下場,事情的性質變了
![]()
影片很火,對這部影片的爭議自然也很熱鬧,從新馬輿論場擴散到了國際媒體。7月4日,《華盛頓郵報》發文跟進這件事。
該媒體先是承認中國官方機構沒有參與資助影片,但接著就說中方已經“擁抱這部電影”,并將它視為“向海外華人傳遞重要信息的載體”,認為中方正借此在海外華人社群中“培養忠誠度”。
這套敘事的邏輯是這樣的:先承認電影不是官方資助,再把官方后續的宣傳、海外放映串聯起來,解讀成“統戰戰略”。說白了就是,它不需要證明電影本身有政治任務,只需要證明“中國官方喜歡這部電影”,就可以把“情感共鳴”包裝成“影響力滲透”。
《華盛頓郵報》還引用了《聯合早報》5月那篇“統戰電影”的說法,聲稱影片在新加坡“引發不滿”。然而事實是——影片在新加坡廣受歡迎,潮語原音版每場開票都迅速售罄,有關部門多次增開場次。新加坡數碼發展及新聞部表態說,如果發行商提出申請,愿意以更靈活的方式支持潮語版加映。
這表明,《華盛頓郵報》完全是睜眼說瞎話,如果連“電影在當地到底賣不賣座”這種基本信息都不核實,就急著把“引發不滿”寫進報道,那它就不是在報道事實,只是在完成一套預設好的炒作,帶節奏。
![]()
更值得琢磨的是,它引用的所謂“爭議”,源頭是《聯合早報》一家媒體的觀點,可寫到報道里的時候,這個“一家之言”就被悄悄地替換成了“新加坡的反應”。一篇報道能接連出現兩次事實描述偏差,先是把個別媒體的看法當成當地社會的普遍反應,再把這反應說成是電影本身的問題,這種寫法本身就已經說明,它關心的根本不是電影,而是怎么讓電影看起來有問題。
美媒為什么要挑撥這件事? 往深了講,這部電影在東南亞引發的爭議,原本跟遠隔重洋的美國沒有任何關系。問題其實不在電影本身,而在于美國媒體正在用“中國影響力滲透”的框架重新解讀一切跨文化現象。從孔子學院到TikTok,從免簽政策到電影,只要涉及中國與海外華人的情感連接,就可能被納入“中國試圖擴大影響”的范疇。
一部電影,讓新加坡部分媒體高度緊張,馬來西亞媒體看不下去,美國媒體也下場了。對此我想說的是,電影就是電影,不需要替誰站隊,聽鄉音而感動落淚也是人之常情。真有問題的,是那些連演繹人與人之間真情的文化作品都要警惕的人——他們怕的,不是文化作品本身,而是那條從未斷過的文化紐帶。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.