這是 一直夫婦 的第653篇文章
本文1228字,預計閱讀5min
連續看了幾篇 AI 相關的《經濟學人》文章,所以這次我挑選出來的幾個同義替換很適合用在 AI、機器人等主題的文章中。當然,它們的用途遠不止于此。因為這幾個詞或詞組的使用范圍比較廣。
01
for the time being 暫時
for the time being = temporarily
Although Messrs Frey and Osborne still have a few years to be proved right, and Mr Musk can be safely ignored for the time being, the earlier fears about job-killing technology never materialised.
譯文:雖說要證實弗雷和奧斯本的觀點還要幾年時間,馬斯克的說法也大可暫時忽略,但早前對科技會扼殺工作的擔憂從未成為現實。
for the time being
這是一個固定短語,表示 for a short period of time from now, but not permanently「眼下,暫時」,可以替換 temporarily。注意哦,替換的是副詞,而不是形容詞 temporary。這個短語的使用頻率比較高,我們再來看《經濟學人》的另一個例句。
With Mr Bezos preoccupied with his rocketry firm, Blue Origin, and other plutocratic pursuits, Mr Jassy looks safe in his job for the time being.
由于?索斯全情投入于他的火箭公司藍色起源 (Blue Origin) 以及富豪們所鐘情的其他追求, 目前看來賈?的位子還保得住。
02
materialize 成為現實
materialize = come true / become a reality
Although Messrs Frey and Osborne still have a few years to be proved right, and Mr Musk can be safely ignored for the time being, the earlier fears about job-killing technology never materialised.
譯文:雖說要證實弗雷和奧斯本的觀點還要幾年時間,馬斯克的說法也大可暫時忽略,但早前對科技會扼殺工作的擔憂從未成為現實。
materialize
這句話中還有個單詞值得注意。我們經常需要在寫作中提到「某事或某個目標即將成為現實」,所以 come true 或 become a reality 成為我的常用搭配。除了這倆外,我們還可以直接用一個單詞 materialize 概括。英式為 materialise。不過,相比前面那哥倆,materialize 更常用于否定句。當然,不絕對,下面的《經濟學人》就是用于肯定的例子。
Benchmark Minerals, a consultancy, has analysed manufacturers’ declared plans and found that, if they materialise, 282 new gigafactories should come online worldwide by 2031.
咨詢公司 Benchmark Minerals 分析了制造商宣布的生產計劃后發現,如果這些計劃均能實現,到2031年全球將有282家新的超級工廠投產。
03
seismic 重大的
seismic = important / significant / major
Yet for recorded music at large, the coming of the bots brings to mind a seismic event in its history: the rapid rise and fall of Napster, a platform for sharing mainly pirated songs at the turn of the millennium.
譯文:但對于整個錄制音樂行業而言,這些機器人的出現讓人聯想到行業歷史上的一個重大事件:Napster 的迅速崛起與衰落。
seismic /?sa?zm?k/
這個詞大家可能很少在考試中看到,但在外刊中不算罕見。seismic 原本指「地震的;地震引起的」,前綴 seismo- 表示「地震」,比如 seismology 是「地震學」。
地震會給當地帶來重大影響,所以外刊常用到 seismic 的第二個義項,即 having a very great effect; of very great size「 影響深遠的;重大的」,比如 seismic social changes 是指「重大社會變革」。在一篇有關人口結構的文章中,《經濟學人》用到了這樣一個搭配 a seismic demographic shift,意思是「人口結構巨變」。
But in the 18th century, death rates in parts of north-west Europe began to decline, marking the first stage of a seismic demographic shift.
但在18世紀,?北歐部分地區的死亡率開始下降,標志著人口結構巨變的第一階段來臨。
04
do away with sth 擺脫
do away with sth = get rid of sth
Last month the boss of IBM, a computing giant, forecast that AI will do away with much white-collar clerical work.
譯文:上個月,計算巨頭 IBM 的老板預測,大量的白領文員工作將由 AI 代勞。
do away with sth
表示「擺脫」,你首先會想到哪個詞組呢?詞組 do away with 后面如果加 sb,表示「殺人」,而如果加 sth,則 表示 to remove it completely or cause the end of it「擺脫;取消」。在不同的語境中,我們可以用它來替換 put an end to sth, get rid of, eliminate, cancel 等。所以,當我們寫作文想表示機器人或者 AI 能夠讓人擺脫枯燥的工作時,就可以用上這個短語。詞典中的這個例句和《經濟學人》的例句異曲同工。
People thought that the use of robots would do away with boring low-paid factory jobs.
人們以為使用了機器人就能擺脫工廠里乏味的低收入工作了。
好,本周收官,我們下周一見哦。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.