章子怡汪峰共同發(fā)布聲明:「經(jīng)歷了八年婚姻的我們經(jīng)過慎重考量與商議,決定解除婚姻關(guān)系,未來將以親人身份共同撫養(yǎng)、陪伴孩子們長大。」英文該怎么翻譯這段話?讓我們八卦之余學(xué)點(diǎn)習(xí)。
1??dissolve our union【考研詞匯】
dissolve 原本指的是固體「溶解」。兩人的婚姻溶解在水中,再也不是婚姻原有的樣子,家庭不復(fù)存在。于是,引申為 to formally end a parliament, business arrangement, marriage etc 「解除」商務(wù)安排、婚姻關(guān)系等。之前比爾蓋茨離婚時(shí),CNN 也用了這個(gè)詞。所以 dissolve our union 整個(gè)短語的意思是「解除婚姻關(guān)系」。或者也可以寫成dissolve the marriage。
Their marriage was dissolved in 1999.
他們于 1999 年解除了婚姻關(guān)系。
2??affair【考研詞匯】
affair 這個(gè)詞可以指很多種事,既可以是公開的「事務(wù)」,比如,international affairs「國際大事」;也可以是見不得光的私事——婚外情。因此「有外遇」的英文是 have an affair with sb。另外,我們也可以說cheat on sb, betray sb, be unfaithful to sb 來表示在戀愛、婚姻中「背叛某人」。
3??refute【六級(jí) +考研詞匯】
這個(gè)動(dòng)詞的意思是「駁倒,反駁」某種陳述或觀點(diǎn),比如 refute an argument「駁斥論點(diǎn)」。因此 refute rumours of an affair 是指「反駁婚外情謠言」。
4??call it quits
這是一個(gè)固定短語,表示 to stop doing something or being involved in something「決定結(jié)束,就此了結(jié)」。常用于離婚、分手等情境。
You can decide whether there is hope in working for mutual happiness, or if you should call it quits.
你可以決定是否有希望為雙方共同的幸福努力,或者就此一刀兩斷。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.