這是 一直夫婦 的第 682 篇文章
本文 3465 字,預計閱讀 7min
00
兩周前,OpenAI 剛舉行了首個開發者大會,掌門人 CEO 山姆 · 奧特曼(Sam Altman)熱情滿滿地介紹 ChatGPT 的新玩法,還邀請了微軟 CEO 薩蒂亞 · 納德拉(Satya Nadella)站臺。
結果上周五卻傳出消息,奧特曼被解雇了,他的搭檔 Greg 也遞了辭呈。這就是上篇文章提到的第二個瓜。這則消息瞬間在 Twitter 爆炸,沖到微博的熱榜。
但周六,戲劇性的一幕出現了,OpenAI 又決定邀請奧特曼回巢,繼續擔任 CEO;然而奧特曼在和董事會、高管們談判后決定,奧特曼表示不會回到OpenAI。
周一,事情再度反轉,同時傳出多條消息:OpenAI 擬重聘奧特曼,奧特曼將加入微軟,700 名 OpenAI 員工聯名要求董事會辭職,恢復奧特曼職位……
周三,鈕祜祿 · 奧特曼在微軟的力挺之下重新成為 OpenAI 的掌門。截止本文發布前,暫時沒有其他反轉傳出。多家外媒樂此不疲地進行報道,其中也有《經濟學人》,我們一起來看下。
01
Bringing parts of OpenAI in-house would be a smart move. The technology is central to Microsoft’s future. Having direct control over it eliminates the risk that Openai could take its technology in a different direction. And such influence would have been attained for a bargain. Before he was fired, Mr Altman was hoping to raise fresh funds for Openai that would value the firm at around $86bn. Hiring Openai’s boffins this way is something antitrust regulators would find harder to challenge than a straightforward acquisition. Investors appear keen. Microsoft’s share price fell slightly on the news of Mr Altman’s firing. That loss was reversed when his new gig was announced.
整段譯文:將 OpenAI 的部分技術引進公司內部是明智之舉,這對微軟的未來至關重要。直接控制這項技術消除了 OpenAI 把它推往不同方向的風險。而這種影響力本可以通過較低的成本獲得。在被解雇之前,奧特曼希望為 OpenAI 籌集新資金,這樣一來,公司價值能達到約 860 億美元。與直接收購相比,以這種方式雇用 OpenAI 的專家更不容易受到反壟斷監管機構的質疑。投資者似乎也很熱衷。在奧特曼被解雇的消息傳出后,微軟的股價略有下跌。而在宣布他的新職位后,股價下跌的趨勢得到了扭轉。
in-house
這個詞在《馬斯克傳》中多次出現,他堅定主張企業不能把所有制造業務外包出去。in-house 用來表示 existing or happening within a company or an organization,即公司、機構「內部存在的」。來看 2020 年的一個《經濟學人》例句。
On January 13th Qualcomm, a firm best-known for its smartphone chips, paid $1.4bn for Nuvia, a startup staffed by veterans of Apple’s in-house chip-design team.
1 月 13 日,以智能手機芯片聞名的高通公司以 14 億美元收購了 Nuvia,后者是由蘋果內部芯片設計團隊的前資深成員組建的一家創業公司。
attain
五星動詞 + 考研詞匯
這個動詞的使用頻率非常高,而且各大考試都有它出沒。attain 常用來表示 to succeed in achieving something after trying for a long time「得到,獲得」。所以「實現目標」除了可以用 achieve your goal,還可以說 attain your goal。下面我們來看 2021 年的專八閱讀真題。
The composers were therefore vying for work, including the prestigious post of musical tutor to the Princess of Wtirttemberg, which Salieri successfully attained.
這兩位作曲家曾在工作上有過激烈競爭,其中包括給符騰堡公主當音樂導師這一顯赫職位,最終這一職位被薩列里收入囊中。
家族成員:attainable
對應的形容詞是 attainable,意思很好猜了對吧,表示「可達到的;可獲得的」。
This standard is easily attainable by most students.
這個標準大多數學生都容易達到。
boffin
非正式用語,既可以指「科學家」,也可以指「奇才,天才」。
A computer boffin is set to make £5 million from his revolutionary photo technology.
一個計算機天才準備靠他開發的革命性影像技術賺取 500 萬英鎊。
gig
這個詞可以是 gigabyte 的縮寫,表示「千兆」;也是一個單獨的詞匯,表示「臨時工作」。受疫情的沖擊,一種新型經濟應運而生,這就是前兩年的熱詞:gig- economy「零工經濟」。我們把時間調到 2020 年,看下當時《經濟學人》的一份報道。
He wants to extend nationwide the regulations for gig-economy work that California voters rejected earlier this month.
在本月早時,他希望在全國推廣對零工經濟的監管已經被加州選民否決。
02
Yet the move would also entail risks. One is reputational. A pillar of Microsoft’s AI strategy has been to keep the technology at arm’s length, thus insulating the company from any embarrassment caused when ChatGPT goes awry. When Meta, Facebook’s parent company, released Galactica, its science AI chatbot, the tool started to fabricate research. The public response was critical enough for Meta to take it down.
整段譯文:然而,此舉也會帶來風險。其一是聲譽風險。微軟人工智能戰略的基礎之一是與這項技術保持一定距離,從而使公司免于因 Chatgpt 出現問題而陷入尷尬的境地之中。當 Facebook 母公司 Meta 發布其科學人工智能聊天機器人 Galactica 時,該應用就開始編造研究報告。公眾的反應非常激烈,Meta 不得不將其撤下。
語法分析
A pillar of Microsoft’s AI strategy has been to keep the technology at arm’s length, thus insulating the company from any embarrassment caused when Chatgpt goes awry.
拆主干:A pillar has been to keep the technology at arm’s length.
看似很長的一句話,其實主干挺短,是一個主系表結果,to keep the technology at arm’s length 是表語。
thus 部分都是狀語,其中 any embarrassment caused 的 caused 是過去分詞作后置定語,用來修飾前面的 embarrassment。相當于 any embarrassment which is caused。后面跟有 when 引導的時間狀語從句 when Chatgpt goes awry。
entail
六級 + 考研詞匯
entail 表示 to involve something as a necessary part or result「使必要;需要」,后面可以直接加名詞,或者構成常用搭配 entail doing sth,表示「需要做某事」。比如,學習、工作往往需要我們 entail a lot of hard work「付出很多努力」。2021 年 6 月六級的完形填空出現過這個詞,而且 entail 就是正確答案。
Creating a gap between her income and spending required a paradigm shift and entailed sacrifice and commitment, but by going into financial lockdown, Nicole gained financial independence.
在收入和支出之間創造盈余,需要轉變模式 , 而且需要犧牲和投入。但通過財務限制,妮可或得了經濟獨立。
pillar
本義是「柱子」。因為柱子的功能在于支撐,所以 pillar 常用來表示 a basic part or feature of a system, organization, belief, etc「支柱,基礎」。所以「理論的核心支柱」就是 a central pillar of the theory。那「文明社會的基礎」呢?我們來看下面的例句。
One of the pillars of a civilized society must be that everyone has equal access to the legal system.
文明社會的基礎之一就是法律面前人人平等。
keep sth at arm’s length
這是一個固定短語,表示 to avoid developing a relationship with someone「與某人保持一定距離」,其中的 keep 也可以換成 hold。文中保持距離的對象不是人,而是 technology。
Petra keeps all men at arm's length to avoid getting hurt.
佩特拉跟所有的男人都保持一定距離,以免自己受到傷害。
insulate sb from sth
金牌寫作用語 + 六級 + 考研詞匯
insulate 原本用來表示「使隔熱;使隔音」,如果隔絕的不是熱量,也不是音量,而是傷害呢?那我們就會有滿滿的安全感。所以 insulate sb from sth 的另一條釋義是 to protect sb / sth from unpleasant experiences or influences 「使某人免受某事的不良影響」。
在本文中,insulating the company from any embarrassment 意思是說,微軟盡管在發展 AI 技術,但謹慎起見,需要和 OpenAI 保持一定距離,因為其先進的技術可能會帶來一些侵權、科技倫理等問題。 《經濟學人》曾寫過一篇安踏的報道,其中有個例句:
Mr Ding’s all-hands-on-deck strategy and Anta’s clientele may have insulated the firm from the worst of covid-19’s ravages.
丁世忠全體總動員的策略和安踏的客戶群可能讓公司避免了在疫情中遭受最嚴重的沖擊。
同近義替換:shield sb from sth
金牌寫作用語 + 六級 + 考研詞匯
shield 作名詞是「盾牌」。盾牌的作用就是保護我們免受傷害,所以,shield sb from sth 也可以表示「保護某人免受危險、傷害等」
The ozone layer shields the earth from the sun's ultraviolet rays.
臭氧層保護地球不受太陽紫外線的輻射。
go awry /??ra?/
這也是一個固定搭配,表示 not happen in the way that was planned「出錯」。要是用大白話來說,還可以翻譯成「亂套」或者「出岔子」。我們來看《經濟學人》的一個例句。
That can make it harder than necessary to adjust when their predictions inevitably go awry.
預測難免會出錯,此時政策調整可能會變得難上加難。
fabricate
這個動詞用來表示 to invent a story, piece of information etc in order to deceive someone「編造,捏造」。所以「編個理由」的英文你是不是猜到了呢?沒錯,fabricate an excuse。
The reason he gave for his absence was obviously fabricated.
他所說的缺席理由顯然是編造的。
03
Some analysts think that Microsoft may not need insulating any more. It has invested heavily in managing AI risks, with teams working on issues including security, privacy and limiting inappropriate behaviour. Microsoft’s version of OpenAI’s GPT models come with more guardrails than the startup’s do, notes Mark Moerdler of Bernstein, a broker. The firm’s launch of its own array of Chatgpt-like products suggests that it is confident it can manage some of the reputational flak.
整段譯文:一些分析師認為,微軟可能不再需要保持距離。微軟在管理人工智能風險方面投入了巨資,團隊致力于解決安全、隱私和限制不當行為等問題。伯恩斯坦公司(Bernstein)的經紀人馬克 · 莫德勒(Mark Moerdler)指出,與初創公司相比,微軟版本的 OpenAI GPT 模型有更多防護措施。微軟自己也推出了一系列類似 ChatGPT 的產品,說明這家公司有信心應對一些對其聲譽的指責。
guardrail
既可以指橋梁、甲板的「護欄,扶欄」,也可以指道路的「防撞護欄」。因為其中的 rail 除了表示「鐵路系統」外,還可以表示「欄桿,扶手」。
有句話在北京地鐵循環播放,Stand firm and hold the handrail. 這里出現了由 rail 構成的另一個單詞 handrail,既可以表示樓梯、扶梯的「扶手」,也可以指地鐵內部的兩類「扶手」,一種是倚靠型扶手,一種是懸掛式的抓握扶手。
an array of /??re?/
考研詞匯
我們經常會用 lots of, plenty of, many 來表示「很多」,此外,我們還可以用 an array of 來表示「大群;大量」。所以,「很多問題」可以寫作 an array of problems,來讓措辭更加多樣化。2022 年英語一的完形填空中有這個短語,下面我們來看今年《經濟學人》的一個例句。
Mr Collison points to an array of influences for his progress fetish and cites the economist Robert Lucas.
科里森表示自己對進步的癡迷是受很多人的影響,并引用了經濟學家羅伯特 · 盧卡斯 (Robert Lucas) 的話。
flak
我們之前學過很多表示「抨擊」的表達,比如,assault,assail 等。不過這倆是動詞,flak 卻是名詞, 原本指「高射炮火」,后來衍生出 severe criticism「抨擊,嚴厲批評」的意思。注意哦,它是不可數名詞,所以沒有復數形式。它的另一拼寫形式為 flack。
In recent years they have attracted more than their fair share of flak from the press.
最近幾年他們受到了新聞界過多的責難。
支持原創,你的在看非常重要
星標加一個,更新不錯過
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.