最近三件事老在網(wǎng)上刷屏:張凌赫演將軍被說太白,單依純唱《李白》沒拿到授權被扒,姚晨發(fā)個離婚聲明又被說“濫用官宣”。但翻遍人民日報、新華社、鈞正平的賬號,沒找著一句點名罵人的原話。連鈞正平那篇被傳瘋的文章,標題是《古裝劇中,將軍為何越來越“白凈”?》,通篇沒寫一個演員名字。
![]()
很多人直接把“懸浮將軍”跟張凌赫劃等號,可劇里造型誰定的?美術指導、制片方、歷史顧問、平臺審片,一環(huán)扣一環(huán)。他試妝那天,可能就被告知“按主視覺走”,真沒資格改鎧甲銹不銹。不是他不想演得像,是整個劇組壓根沒請過明代軍事顧問。
![]()
單依純那次,團隊其實提前向音著協(xié)提交了授權申請,結果系統(tǒng)顯示“處理中”,演出倒計時三天,沒人回。她唱完當天就被律師函警告,第二天就發(fā)了道歉信,曲子也刪了。問題不在她唱沒唱,而在于一個普通歌手想合法用首歌,要打幾個電話、填幾份表、等多少天?
![]()
姚晨寫“我們決定分開”,底下評論全在吵“官宣”是不是被玩壞了。可這個詞最早是網(wǎng)友造的,后來政務號用,企業(yè)用,明星也用——語言本來就是活的。真正出問題的是:現(xiàn)在連居委會發(fā)停水通知都標“官宣”,結果真有重要政策發(fā)布,大家反而刷過去了。
![]()
這仨事看著像藝人的問題,其實哪件都繞不開背后的制度縫隙。服化道沒標準,版權沒通道,平臺標簽沒分級,最后全變成“人不行”。罵得最狠的那批人,自己連音著協(xié)官網(wǎng)在哪都不知道,更別說查一份授權須知。
![]()
網(wǎng)上說“戲子誤國”的,搜不到出處,也找不到署名。這種話連社區(qū)公告欄都不會貼,偏偏在熱搜上活得好好的。倒是《法治日報》那篇講翻唱版權的短文,寫清了哪些能即興唱、哪些必須簽合同,底下幾百條留言問“那我酒吧駐唱怎么辦”。
![]()
語言貶值、歷史失重、規(guī)則模糊——問題從來不在某個名字上,而在誰來補上這些空當。
![]()
這事沒完。
![]()
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.