4月8日,針對(duì)跳水運(yùn)動(dòng)員全紅嬋遭受網(wǎng)絡(luò)暴力一事,其所屬的廣東省二沙體育訓(xùn)練中心發(fā)文表示已報(bào)警,并將通過(guò)法律途徑堅(jiān)決追究網(wǎng)暴者責(zé)任。國(guó)家體育總局游泳運(yùn)動(dòng)管理中心隨后也發(fā)表聲明,稱(chēng)堅(jiān)決支持通過(guò)法律手段維護(hù)運(yùn)動(dòng)員合法權(quán)益,堅(jiān)決抵制畸形“飯圈”文化侵蝕。
Chinese sports authorities have issued a coordinated response condemning online abuse and toxic fan culture after three-time Olympic gold medalist Quan Hongchan was targeted by cyberbullying and misinformation, vowing legal action and stronger protections for athletes.
In separate statements released on Wednesday, the Ersha Sports Training Center of Guangdong and the swimming management center of the General Administration of Sport of China said they had launched investigations into the incident and reported relevant cases to police.
前不久,全紅嬋在接受媒體采訪時(shí)含淚懇求“不要再罵我了”的畫(huà)面,讓很多人感到唏噓,足見(jiàn)網(wǎng)暴對(duì)運(yùn)動(dòng)員身心健康帶來(lái)的負(fù)面影響。此次訓(xùn)練中心報(bào)警,正是對(duì)這一惡性傷害最直接的法律回應(yīng)。
據(jù)媒體報(bào)道,全紅嬋遭網(wǎng)暴事件可能涉及一個(gè)微信群,其規(guī)模達(dá)200余人,群公告明文標(biāo)注“禁止攻擊其他運(yùn)動(dòng)員(全紅嬋除外)”,群內(nèi)長(zhǎng)期存在針對(duì)全紅嬋的侮辱性外號(hào)與人身攻擊言論。
According to reports, the abuse may have originated from a WeChat group of over 200 members. Its pinned rule read: "Do not attack other athletes — except Quan Hongchan". Derogatory nicknames and personal attacks against her were routine in the group.
這一細(xì)節(jié)令人不寒而栗:本是用來(lái)群聊的社交工具,卻異化為公開(kāi)的侮辱場(chǎng)所。從法律角度看,這并非普通的“口嗨”,而是有明確指向的人格侵害。民法典規(guī)定,任何組織或者個(gè)人不得以侮辱、誹謗等方式侵害他人的名譽(yù)權(quán)。不特定關(guān)系人組成的微信群具有公共空間屬性,群成員在此類(lèi)微信群中發(fā)布侮辱、誹謗、污蔑或者貶損他人的言論,可能構(gòu)成名譽(yù)權(quán)侵權(quán),應(yīng)承擔(dān)法律責(zé)任。
根據(jù)《互聯(lián)網(wǎng)群組信息服務(wù)管理規(guī)定》,互聯(lián)網(wǎng)群組建立者、管理者應(yīng)當(dāng)履行群組管理責(zé)任,依據(jù)法律法規(guī)、用戶(hù)協(xié)議和平臺(tái)公約,規(guī)范群組網(wǎng)絡(luò)行為和信息發(fā)布,構(gòu)建文明有序的網(wǎng)絡(luò)群體空間。“兩高一部”聯(lián)合印發(fā)的《關(guān)于依法懲治網(wǎng)絡(luò)暴力違法犯罪的指導(dǎo)意見(jiàn)》規(guī)定,網(wǎng)絡(luò)服務(wù)提供者發(fā)起、組織的實(shí)施網(wǎng)絡(luò)暴力違法犯罪,依法從重處罰。根據(jù)上述規(guī)定,群主對(duì)群成員負(fù)有管理職責(zé)。若調(diào)查證實(shí)該微信群的群成員發(fā)表不當(dāng)言論侵犯他人合法權(quán)益或公共利益的,群主若未盡管理職責(zé),亦應(yīng)承擔(dān)相應(yīng)侵權(quán)責(zé)任,若情節(jié)嚴(yán)重,還可能面臨治安處罰甚至刑事責(zé)任。
This turns a social chat tool into a public space for humiliation. Under Chinese civil law, insulting or defaming someone in a group with no pre-existing personal ties can violate the right to reputation. Such groups are considered quasi-public, and members who post abusive content may face legal liability.
Group administrators also bear responsibility. Regulations require them to manage member conduct; failure to do so can lead to civil liability, administrative penalties, or even criminal charges in serious cases. Authorities have now stepped in, and a resolution is expected soon.
相信在有關(guān)部門(mén)介入之后,網(wǎng)暴全紅嬋事件很快會(huì)有結(jié)果。但也要清醒地認(rèn)識(shí)到,清朗網(wǎng)絡(luò)空間的構(gòu)建,從來(lái)不是辦理一件有影響力的案件就能一勞永逸。這場(chǎng)網(wǎng)暴背后不僅暴露出畸形“飯圈”文化對(duì)體育圈生態(tài)的侵蝕,更揭露出網(wǎng)暴治理的深層次困境——低成本施暴與高成本維權(quán)之間的失衡,讓不少本應(yīng)被追責(zé)的網(wǎng)暴行為游離在法律管制之外。
如何向?qū)医恢沟木W(wǎng)暴行為說(shuō)“不”?網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)要履行好監(jiān)管責(zé)任,不以“流量”為由犧牲個(gè)人利益、助長(zhǎng)極端情緒,從源頭上切斷“飯圈”毒瘤的傳播鏈條。司法機(jī)關(guān)要加大懲治力度,提高違法成本,讓網(wǎng)暴者痛到不敢再犯,并明確微信群、微博群、貼吧群等各類(lèi)互聯(lián)網(wǎng)群組建立者、管理者的責(zé)任邊界,讓“半封閉空間”不再享有隱形的侵權(quán)豁免。
Yet one case alone won't clean up cyberspace. The incident reveals how toxic fan culture has invaded sports — and a deeper imbalance: cyberbullying costs little to commit but much to fight. Many offenses remain beyond the law's reach.
To stop this, platforms must regulate content without chasing traffic at the expense of individual rights. Courts and police must raise the cost of abuse and clarify administrators' duties — so that semi?closed online spaces no longer enjoy de facto immunity.
只有將網(wǎng)暴的違法成本從“紙面”落到“現(xiàn)實(shí)”,公眾人物的人格權(quán)保護(hù)才能真正獲得法治的剛性托底。希望通過(guò)對(duì)全紅嬋遭網(wǎng)暴事件的依法處置警醒世人,網(wǎng)暴者躲在屏幕后“法不責(zé)眾”的幻想,在法律面前沒(méi)有容身之處。
Only when legal consequences move from paper to practice can public figures like Quan be truly protected. This case should serve as a warning: hiding behind a screen offers no escape from the law.
來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 中國(guó)新聞社 檢察日?qǐng)?bào)
跟著China Daily
精讀英語(yǔ)新聞
“無(wú)痛”學(xué)英語(yǔ),每天20分鐘就夠!
![]()
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶(hù)上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.