在我們很多關(guān)于粵語(yǔ)文化的影片下面,經(jīng)常有不少?gòu)V西的網(wǎng)友留言說(shuō):“廣西沒(méi)有粵語(yǔ),只有白話(huà)”。甚至他們還有一整套說(shuō)法,說(shuō)“兩廣地區(qū)原本只有‘白話(huà)’,是粵語(yǔ)的祖宗,而且起源于廣西梧州,而‘粵語(yǔ)’這個(gè)詞,是到了上個(gè)世紀(jì)80年代才在香港出現(xiàn)的。”
![]()
▲網(wǎng)絡(luò)上關(guān)于粵語(yǔ)的說(shuō)法
這個(gè)說(shuō)法還常常配上一個(gè)“關(guān)鍵人物”:羅文,說(shuō)他把“白話(huà)歌”帶到香港走紅,但香港人覺(jué)得“白話(huà)”不好聽(tīng),于是改叫“粵語(yǔ)流行歌”,這個(gè)名字才慢慢流行開(kāi)來(lái)。再加上廣東和港澳的文化影響力更強(qiáng),“粵語(yǔ)”這個(gè)叫法,就逐漸壓過(guò)了“白話(huà)”。
![]()
▲網(wǎng)絡(luò)上關(guān)于粵語(yǔ)的說(shuō)法
而支撐這個(gè)說(shuō)法最有力的“證據(jù)”,就是他們?cè)卩l(xiāng)下的祖祖輩輩,一直講的都是“白話(huà)”,在八十年代之前,老人家們根本未曾聽(tīng)過(guò)“粵語(yǔ)”這個(gè)詞。
這個(gè)說(shuō)法聽(tīng)起來(lái),好像煞有介事,但究竟是不是真的呢?我們今天就來(lái)聊聊這個(gè)話(huà)題。
▲點(diǎn)擊觀(guān)看視頻
01
幾百年前已有人說(shuō)“粵語(yǔ)”
如果這個(gè)說(shuō)法成立,那在更早的歷史文獻(xiàn)里,應(yīng)該找不到“粵語(yǔ)”這個(gè)詞。但事實(shí)恰恰相反。
在三百多年前,明末清初的學(xué)者屈大均,寫(xiě)了一部詳細(xì)記錄嶺南風(fēng)土人情的巨著《廣東新語(yǔ)》,成書(shū)于康熙十七年,即是1678年。
![]()
在第七卷的《人語(yǔ)》篇中,就寫(xiě)到:“粵商人有買(mǎi)致廣州者,皆黧黑?(深)目,日久亦能粵語(yǔ)。”意思是說(shuō),當(dāng)時(shí)有一些外國(guó)人被帶到廣州,時(shí)間一長(zhǎng),居然也學(xué)會(huì)了講“粵語(yǔ)”。也就是說(shuō),在那個(gè)年代,“粵語(yǔ)”這個(gè)叫法就已經(jīng)存在。
另外,在第十二卷《詩(shī)語(yǔ)》篇中又提到:“大抵粵音柔而直,頗近吳越,出于唇舌間,不清以濁,當(dāng)為羽音。”屈大均不僅明確使用了“粵音”這個(gè)詞,還精準(zhǔn)描述了這種語(yǔ)言的特點(diǎn)。所以,早在明清時(shí)期,“粵語(yǔ)/粵音”這個(gè)名稱(chēng)就已經(jīng)被使用。
![]()
▲《廣東新語(yǔ)》書(shū)中明確提到“粵音”
有意思的是,我們查找了《廣東新語(yǔ)》全書(shū),都找不到“白話(huà)”這個(gè)詞。也就是說(shuō),在書(shū)面語(yǔ)境中,以前的人是更傾向用“粵語(yǔ)”來(lái)指代這門(mén)語(yǔ)言。因此,“粵語(yǔ)是80年代才發(fā)明”的說(shuō)法,在史料面前是完全經(jīng)不起推敲的。
其實(shí),不僅中國(guó)文人會(huì)用“粵語(yǔ)”“粵音”這些說(shuō)法,連19世紀(jì)來(lái)華的西方人,也已經(jīng)這樣稱(chēng)呼這門(mén)語(yǔ)言。
當(dāng)時(shí),隨著傳教和貿(mào)易的發(fā)展,不少外國(guó)人開(kāi)始在嶺南地區(qū)學(xué)習(xí)當(dāng)?shù)卣Z(yǔ)言,并編寫(xiě)教材。在這些教材中,這門(mén)語(yǔ)言就用英文寫(xiě)作:Cantonese。
![]()
▲《輕松學(xué)粵語(yǔ)》1888年
Cantonese來(lái)源于當(dāng)時(shí)西方對(duì)省城廣州的稱(chēng)呼“Canton”,最初指的是廣州一帶的語(yǔ)言,但隨著相關(guān)書(shū)籍的傳播,逐漸成為國(guó)際社會(huì)對(duì)這門(mén)語(yǔ)言的通用名稱(chēng)。直到今天,在各種軟件和系統(tǒng)的語(yǔ)言選項(xiàng)里,我們看到的依然是Cantonese這個(gè)詞。
02
粵語(yǔ)早就是一個(gè)文化標(biāo)簽
除了文獻(xiàn)和字典,如果我們將目光放到近代的文化娛樂(lè)史,就會(huì)發(fā)現(xiàn)“粵語(yǔ)”不僅早就存在,還引發(fā)過(guò)一場(chǎng)不小的風(fēng)波。
在1936年,蔣介石國(guó)民政府推行國(guó)語(yǔ),禁止拍攝和放映方言電影,其中主要將矛頭指向了粵語(yǔ)片。這場(chǎng)“禁拍粵語(yǔ)片”的風(fēng)波一度讓粵語(yǔ)電影發(fā)展受挫,但也促使它逐漸轉(zhuǎn)向香港,并在那里形成了后來(lái)影響深遠(yuǎn)的“粵語(yǔ)長(zhǎng)片”。從很多5、60年代的香港電影海報(bào)之中,都能看到“粵語(yǔ)”這個(gè)詞的出現(xiàn)。
![]()
▲《天光報(bào)》1937年
而在音樂(lè)方面,早在1952年,香港的和聲歌林唱片公司,就首次為粵語(yǔ)歌冠上了“粵語(yǔ)時(shí)代曲”的名稱(chēng)。
到了70年代,隨著電影和流行音樂(lè)的發(fā)展,粵語(yǔ)進(jìn)一步走入大眾文化。“粵語(yǔ)流行曲”的字樣,在不少6、70年代的唱片中都可以見(jiàn)到。
![]()
▲許多唱片上都有“粵語(yǔ)流行曲”字樣
至于歌星羅文,他的祖籍和出生地雖然都是廣西,但他其實(shí)是在廣州長(zhǎng)大的,直到1962年才去了香港。
羅文對(duì)香港樂(lè)壇的貢獻(xiàn)毋庸置疑,但如果說(shuō)到公認(rèn)的“現(xiàn)代粵語(yǔ)流行歌開(kāi)創(chuàng)者”,其實(shí)是許冠杰。正是他在70年代將歐美流行音樂(lè)的形式與粵語(yǔ)結(jié)合,讓粵語(yǔ)歌變得更加貼合現(xiàn)代潮流。所以,所謂香港人因?yàn)榱_文而在80年代發(fā)明“粵語(yǔ)”一詞的說(shuō)法,顯然站不住腳。
![]()
▲許冠杰演唱的唱片
而且更有趣的是,香港人其實(shí)日常更習(xí)慣于用“廣東話(huà)”來(lái)稱(chēng)呼“粵語(yǔ)”,而對(duì)于“粵語(yǔ)歌”,他們更常叫的是“廣東歌”。
03
“白話(huà)”到底是什么?
那么“白話(huà)”到底是什么?其實(shí),“白話(huà)”在傳統(tǒng)的語(yǔ)境里,指的就是“直白的話(huà)”,是相對(duì)于“文言文”或者“通行官話(huà)”,明白易懂的地方口語(yǔ)。白話(huà)并不是語(yǔ)言分類(lèi),也沒(méi)有統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn),由于漢語(yǔ)各地的方言差異,衍生出多種白話(huà)。
我們可以這樣理解:在一些地區(qū),人們會(huì)把自己日常的本土語(yǔ)言自稱(chēng)為“白話(huà)”。比如吳語(yǔ)區(qū)有“蘇州白話(huà)”,閩語(yǔ)區(qū)有“潮州白話(huà)”。而放到兩廣粵語(yǔ)地區(qū),這個(gè)“白話(huà)”,指的其實(shí)就是我們今天所說(shuō)的粵語(yǔ)了。
![]()
▲不同地區(qū)所指“白話(huà)”含義不同
可以說(shuō),“白話(huà)”是一個(gè)極具鄉(xiāng)土氣息的自稱(chēng),跟“土話(huà)”是類(lèi)似。這就好比小明在家里叫父親為“老竇”,這是最自然親切的叫法,但在他父親的身份證上,寫(xiě)的一定是他的正式名字。
“白話(huà)”和“粵語(yǔ)”的關(guān)系,其實(shí)也是如此。它們不是兩種不同的語(yǔ)言,也不是所謂的“祖輩父子關(guān)系”,而是同一門(mén)語(yǔ)言,在不同語(yǔ)境下的兩種稱(chēng)呼。
如果民間稱(chēng)呼還不足以說(shuō)明問(wèn)題,我們也可以看看一些更官方的用法。
我們?cè)趶V西政府的官方網(wǎng)站中搜索“粵語(yǔ)”和“白話(huà)”,發(fā)現(xiàn)一個(gè)有意思的現(xiàn)象:
![]()
▲廣西政府官網(wǎng)搜索“粵語(yǔ)”的結(jié)果
搜索出來(lái)的文章在數(shù)量上差不多,但它們出現(xiàn)的情境卻大不相同。當(dāng)涉及語(yǔ)言分類(lèi),或與普通話(huà)、外語(yǔ)并列時(shí),使用的往往是“粵語(yǔ)”;而在描述具體地區(qū)的本土說(shuō)話(huà)方式時(shí),則更常見(jiàn)“白話(huà)”或者“土白話(huà)”這樣的稱(chēng)呼。
04
爭(zhēng)議的根源其實(shí)不是語(yǔ)言
即使證據(jù)已經(jīng)這么明顯,為什么還有那么多廣西朋友仍然堅(jiān)持認(rèn)為,他們講的不是“粵語(yǔ)”,而是“白話(huà)”呢?其實(shí),在本質(zhì)上,這是一個(gè)“族群認(rèn)同”的問(wèn)題。
在現(xiàn)代語(yǔ)境里,廣東的簡(jiǎn)稱(chēng)是“粵”,而廣西的簡(jiǎn)稱(chēng)是“桂”。廣東以及港澳地區(qū)經(jīng)濟(jì)發(fā)達(dá),影視、音樂(lè)和媒體資源集中,形成了更強(qiáng)的文化影響力;而廣西在全國(guó)輿論場(chǎng)中的存在感相對(duì)較弱。
![]()
在這樣的對(duì)比之下,就容易產(chǎn)生一種心理落差:明明這種語(yǔ)言我們也在講,憑什么名字被別人給占了?于是,他們就會(huì)反過(guò)來(lái)說(shuō):“我們講的是白話(huà),廣東的才是粵語(yǔ)”,甚至進(jìn)一步延伸出“白話(huà)才是粵語(yǔ)的祖宗”這樣的說(shuō)法。
這種情緒,其實(shí)不難理解。但如果我們把目光放回到歷史上,這個(gè)問(wèn)題其實(shí)非常清晰。
“粵語(yǔ)”的“粵”字,最初是和超越的“越”字相通的。古代中原王朝用它來(lái)泛指南方的百越地區(qū),例如江浙一帶稱(chēng)吳越,江西湖南一帶稱(chēng)揚(yáng)越,福建稱(chēng)閩越,而廣東、廣西乃至越南北部,統(tǒng)稱(chēng)為“南越”。后來(lái)為了更明確地指代嶺南地區(qū),才逐漸把“越”字改成了“粵”字。
![]()
▲百越地區(qū)范圍示意圖
也就是說(shuō),“粵”字本來(lái)并不僅僅代表廣東。在相當(dāng)長(zhǎng)的一段歷史時(shí)期里,它代表的是廣東、廣西以及海南的廣大區(qū)域。直到民國(guó)早期,人們口中的“粵東”和“粵西”,實(shí)質(zhì)上指的還是廣東省和廣西省,而不是現(xiàn)在廣東省內(nèi)的東部和西部。
例如,明代徐霞客記錄廣西的游記,就叫《粵西游日記》;清代有關(guān)廣西的史事文獻(xiàn),也常以“粵西”為名。甚至到了民國(guó)時(shí)期,廣西省政府出臺(tái)的礦產(chǎn)報(bào)告,名字依然叫《粵西礦產(chǎn)紀(jì)要》。
![]()
▲1900年兩廣地圖
直到民國(guó)后期,“粵”逐漸固定為廣東的簡(jiǎn)稱(chēng),“桂”成為廣西的簡(jiǎn)稱(chēng),這種區(qū)分才慢慢穩(wěn)定下來(lái)。
其實(shí)我們退一步想,行政區(qū)域的劃分與語(yǔ)言的分布,本來(lái)就不一定是完全重合的。舉個(gè)簡(jiǎn)單的例子:美國(guó)、加拿大、澳大利亞、新西蘭雖然是不同的國(guó)家,有著各自的身份認(rèn)同,但他們說(shuō)的依然是英語(yǔ),也都叫English,并不會(huì)因?yàn)椴辉谟?guó),就要給這種語(yǔ)言重新起一個(gè)名字。
同理,廣東和廣西雖然是兩個(gè)省級(jí)行政區(qū),但在漫長(zhǎng)的歷史中一直處于同一文化圈,在語(yǔ)言上也存在著廣泛的交集。
05
粵語(yǔ)到底起源哪里?
解開(kāi)了名字的誤會(huì),我們?cè)賮?lái)看看另一個(gè)爭(zhēng)議極大的問(wèn)題:粵語(yǔ),又是否真的起源于廣西梧州呢?
圍繞這個(gè)問(wèn)題,梧州的文旅宣傳中,也經(jīng)常可以看到相關(guān)說(shuō)法。其依據(jù)是:南越國(guó)被漢武帝滅亡后,當(dāng)時(shí)的都城番禺,也就是現(xiàn)在的廣州被攻破之后。嶺南的統(tǒng)治中心一度遷到了蒼梧郡的郡治“廣信”,而古廣信的位置,通常被認(rèn)為在今天梧州一帶。
![]()
不過(guò),與梧州相鄰的廣東肇慶封開(kāi)縣,也同樣認(rèn)為古廣信就在當(dāng)?shù)兀瑯哟罅π麄骰浾Z(yǔ)起源于封開(kāi)。
但問(wèn)題在于,目前無(wú)論是梧州還是封開(kāi),都缺乏明確的考古證據(jù)。
相比之下,廣州已經(jīng)挖掘出南越王墓和南越王宮署遺址,直接證明這里曾經(jīng)就是南越國(guó)的首都。
而且,番禺城在被攻破之后并未中斷人群聚居。到了三國(guó)時(shí)期,又在原址上重建了番禺城,并長(zhǎng)期作為區(qū)域性的政治中心存在。當(dāng)時(shí)“廣州”的管轄范圍,實(shí)質(zhì)上比現(xiàn)在的廣東省還要大得多,其中就包括了蒼梧郡的廣信。
![]()
所以,古廣信作為嶺南最高統(tǒng)治中心的時(shí)間并不算太長(zhǎng),在歷史上更長(zhǎng)的時(shí)間里,嶺南的政治與人口中心,仍然集中在今天的廣州一帶。更何況,在番禺城被漢軍焚毀之前,住在里面近百年的人,他們說(shuō)的又算不算是早期的粵語(yǔ)呢?
從語(yǔ)言發(fā)展的角度來(lái)看,一種語(yǔ)言往往是在一個(gè)區(qū)域中長(zhǎng)期演變、不斷融合形成的,而不是在某一個(gè)具體地點(diǎn)“被創(chuàng)造出來(lái)”。直至現(xiàn)在,粵語(yǔ)依然在不斷地融合與變化之中。
所以更合理的說(shuō)法是:現(xiàn)代粵語(yǔ)以廣州話(huà)為代表逐漸成型,在香港發(fā)展出強(qiáng)勢(shì)的流行文化,但要說(shuō)它具體起源于哪一個(gè)地方,其實(shí)很難有一個(gè)絕對(duì)的答案。
06
為什么梧州話(huà)像廣州話(huà)?
那為什么如今梧州城區(qū)的“梧州話(huà)”是屬于粵語(yǔ)廣府片口音,跟廣州話(huà)西關(guān)音如此高度接近,反而和郊區(qū)的勾漏片粵語(yǔ)口音差別很大,形成了一個(gè)“方言孤島”的現(xiàn)象呢?
其實(shí),雖然西江流域自古就是這門(mén)語(yǔ)言的使用發(fā)展區(qū)域,但現(xiàn)代梧州城區(qū)的口音,深受清代以來(lái)商業(yè)貿(mào)易的影響。
![]()
依托西江這條黃金水道,從清朝開(kāi)始,不斷有廣州的商人逆流而上,在梧州經(jīng)商并定居。由于這些廣府商人的經(jīng)濟(jì)地位較高,他們說(shuō)話(huà)的廣州口音,也逐漸影響了當(dāng)?shù)氐某鞘芯用瘛?/p>
因此,今天梧州城區(qū)那種很接近廣州話(huà)的口音,很大程度上是近代人口流動(dòng)的結(jié)果,而并非當(dāng)?shù)貎汕陙?lái)一成不變保留下來(lái)的古老口音。
![]()
▲AI生成
除此之外,也有一些廣西網(wǎng)友認(rèn)為,當(dāng)?shù)夭煌貐^(qū)的“白話(huà)”,和廣州及港澳的粵語(yǔ)相比,在發(fā)音和詞匯上存在差異,應(yīng)當(dāng)視為兩種不同的語(yǔ)言。但這個(gè)說(shuō)法,其實(shí)是犯了一個(gè)概念上的錯(cuò)誤。
這些“不同”,往往是將各地的粵語(yǔ)口音和用詞,與廣州及港澳的“廣州話(huà)”進(jìn)行對(duì)比所得出的結(jié)果。而實(shí)際上,一門(mén)語(yǔ)言本身就包含多種地方分支。即使在廣東省內(nèi),佛山、順德、江門(mén)乃至湛江等地的粵語(yǔ)口音,也跟廣州話(huà)存在著差異。
![]()
▲廣東省漢語(yǔ)方言地圖
之所以很多人會(huì)把“廣州話(huà)”等同于“粵語(yǔ)”,很大程度上是因?yàn)閺V州長(zhǎng)期作為嶺南的政治、經(jīng)濟(jì)與文化中心,使其在學(xué)術(shù)界與傳媒中成為粵語(yǔ)的代表音。因此,僅憑地方口音之間的差異,就將其視為不同語(yǔ)言,其實(shí)并不嚴(yán)謹(jǐn)。
說(shuō)到這里,其實(shí)答案已經(jīng)很清楚了。粵語(yǔ)和白話(huà),從來(lái)都不是兩個(gè)對(duì)立的概念,更不存在誰(shuí)偷了誰(shuí)的名字,而是同一門(mén)語(yǔ)言,在不同語(yǔ)境中的兩種稱(chēng)呼。
或許,比起爭(zhēng)論它應(yīng)該叫什么,我們更應(yīng)該把注意力放回到這門(mén)語(yǔ)言本身。它是兩廣地區(qū)長(zhǎng)期共享的一種文化表達(dá),也承載著無(wú)數(shù)人的日常與記憶。
與其在名稱(chēng)上彼此區(qū)分,不如讓它在不同地方,繼續(xù)被使用、被理解、被傳承下去。
最后,我想問(wèn)問(wèn)屏幕前的網(wǎng)友,你平時(shí)又是怎樣稱(chēng)呼你的母語(yǔ)呢?歡迎在評(píng)論區(qū)分享一下!
羊記精選
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶(hù)上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.