![]()
一場意想不到的語言學(xué)趣味辯論也悄然展開:讓人聽了就想家的“阿嬤”,那個(gè)“嬤”字到底該怎么讀,才最對(duì)味?
![]()
有些人認(rèn)為嬤應(yīng)該讀mó,權(quán)威的字典、詞典里只有這一個(gè)讀音,就應(yīng)該按照規(guī)范讀音來發(fā)音;有些人堅(jiān)持讀mà,跟“罵”一樣發(fā)音,不是讀“阿媽”,阿嬤是祖母(奶奶)的叫法,潮汕人的祖母叫“阿嬤”,外祖母叫“外嬤”;還有人認(rèn)為阿嬤應(yīng)該寫作阿嫲,讀作阿mā或阿má。
![]()
![]()
![]()
![]()
5月17日,中國當(dāng)代語言學(xué)家、音韻學(xué)家林倫倫在一場座談會(huì)中呼吁,請(qǐng)大家不要念阿嬤(mó),請(qǐng)說阿嬤(mà)。
![]()
林倫倫指出,阿嬤(mó)在字典里指的是母親或者年長的婦女,阿嬤(mà)這個(gè)讀音在字典里找不到,但是這個(gè)字是方言字。
語言學(xué)界有約定俗成的規(guī)律,當(dāng)方言的字和詞傳播開來,進(jìn)入北方以后,下一版的字典和詞典就得收錄了。
19日,封面新聞《有藝思》欄目發(fā)文稱,根據(jù)字典解釋,嬤確實(shí)只有mó一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)讀音,其意義有三種:一是指母親的俗稱;二是指奶媽、乳母;三是指老年婦女的通稱。
在各種字典、詞典中,“嬤”都沒有祖母的意思。但在潮汕方言中,把祖母喚作“阿媽”是毫無疑問的,為了不和表示母親的“媽”混淆,閩南語中一般寫作“阿嬤”,而粵語中更多寫作“阿嫲”。
![]()
《給阿嬤的情書》電影海報(bào)
《給阿嬤的情書》導(dǎo)演、編劇藍(lán)鴻春曾在路演中回應(yīng)觀眾,片名經(jīng)過斟酌后選用“嬤”字,因“嫲”字相對(duì)生僻,電影從潮汕大眾文化共識(shí)角度考慮,選用“嬤”字或許更親切,更容易為大眾所理解和接受。
近日,主持人陳魯豫采訪電影主創(chuàng)時(shí),開門見山告訴大家,自己讀作“阿mà”的原因,“有些時(shí)候,我們在生活當(dāng)中約定俗成的一些講法,就代表著語言的自然流變。它的背后是有情感的,有真實(shí)的生活在的。所以我想念阿mà的情書。”
《阿嬤(mà)還是阿嬤(mó)?你讀對(duì)了嗎?》一文筆者認(rèn)為,其實(shí),無論是“阿嬤”還是“阿嫲”,我們大可不必過分糾結(jié)它究竟有幾個(gè)讀音、幾重語義。方言是活著的文化,承載著血緣與地域世代相傳的信息,我們不妨放下那些刻板的標(biāo)準(zhǔn),按照各自家鄉(xiāng)約定俗成的習(xí)慣,用最自然、最熟悉的方式去呼喚自己的奶奶,那就是全世界最標(biāo)準(zhǔn)的讀音。
來源:中國青年報(bào)、封面新聞(記者 文康林)、廣東新聞聯(lián)播、網(wǎng)友評(píng)論
編輯:闕政
![]()
外交部評(píng)高市早苗與特朗普之通話,注意這個(gè)詞!
深挖 | 夏奇拉:世界杯的“音樂符號(hào)”,人生比情歌更跌宕
“媽寶男”可不可以是事業(yè)成功的男人?孫楊回應(yīng)質(zhì)疑,網(wǎng)友吵翻……
版權(quán)說明
新民周刊所有平臺(tái)稿件, 未經(jīng)正式授權(quán)一律不得轉(zhuǎn)載、出版、改編,或進(jìn)行與新民周刊版權(quán)相關(guān)的其他行為,違者必究!
點(diǎn)“”轉(zhuǎn)發(fā),給我一顆小紅心??
![]()
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.