稍微熟悉了解一些我黨早期歷史的網友,對我黨早期領導人博古的名字,肯定不會陌生,在著名的遵義會議上,博古和那位跟他深度“捆綁”在一起的共產國際代表李德,他們所犯的“左”傾錯誤領導在會上遭到批判,毛澤東重回中央領導層。
不得不說,博古這個名字實在太有辨識度了。
多年前,那時我還是個懵懂的小孩子,第一次看到博古這個名字的時候,便自以為是地想當然地認為,這個人肯定是姓博,名古,長輩給他取這個名字,毫無疑問是希望他長大以后能博古通今,像三國時的那位諸葛亮那樣,上知天文下曉地理。
![]()
后來才發現我的這個想法,其實大錯特錯了。
原來,博古并不是他的真實名字,他的原名叫秦邦憲,而且博古二字的來歷,也壓根不是我想當然地認為是什么“博古通今”的意思。
博古,原名秦邦憲(1907-1946),江蘇無錫人,中國共產黨早期的重要領導人之一。早年曾就讀于蘇州工業專門學校,積極參加學生愛國運動。1925年入上海大學學習,參加五卅運動。同年底加入中國共產黨。1926年,赴莫斯科中山大學學習。
說起來,秦邦憲名字中的“邦憲”二字倒有些來歷和講究。
秦邦憲出身世代書香的名門望族,據說還是北宋著名詞人秦觀(字少游)的嫡系后人,“邦憲”二字出自《詩經?小雅?六月》,原文為:文武吉甫,萬邦為憲。
漢代的學者毛亨為《詩經》作注(世稱《毛傳》)時明確解釋:憲,法也,即 “憲” 是法度、準則之意,“萬邦為憲” 指吉甫(周宣王時的重臣)的德行與功業成為天下萬國的法度,后世的人便從中凝練出邦憲二字,常常用作人名。
![]()
至于秦邦憲改名為博古,則另有一番來歷。這跟他早年曾經留學蘇聯的那段經歷有關。
1926年11月,秦邦憲受黨組織委派前往蘇聯深造。1927年初,進入莫斯科中山大學學習。這是當時的蘇共中央和中國國民黨聯合開辦的,旨在為當時如火如荼的中國革命培養高度熟練的政治工作人員,學員既有國民黨,也有共產黨,規定的學制為兩年。學校的全稱為“中國孫逸仙勞動大學”,一般習慣上稱其為“中山大學”。
入學之后,秦邦憲這些來自中國的留學生大都按照蘇聯方面的要求,入鄉隨俗大都起了個俄語的名字。后來有些人就按照他們俄語名字的發音,給自己取了個中文名字,當做自己的別名,或曾用名。
秦邦憲的俄文名字博古就是他入學中山大學時,按照入學報到的先后順序,由蘇聯校方的工作人員從電話簿中順序選取確定的。
在俄羅斯的檔案材料中,現存一份秦邦憲在中山大學學習期間親筆所寫的一份轉黨志愿書,簽名用的是中文和俄文兩種語言,他的俄文簽名的中文譯名現在一般譯為“博古洛夫”。
![]()
![]()
不過,秦邦憲在留學蘇聯期間并未使用中文“博古”這個化名,其最早使用博古這個化名,現在有據可查的是1931年12月在他《紅旗周報》上發表文章時的署名。
該化名就取自秦邦憲的俄文名字 “Погорелов” 的前兩個音節的漢語發音。而在此之前他發表文章時還用過“伯虎”和“卜古”這兩個發音類似的化名。
《紅旗周報》是在上海出版的中國共產黨的中央機關刊物。1931年12月14日油印出版的《紅旗周報》第二十七期附刊中五篇文章的第五篇,是署名博古所寫的《在轉變中》,這是博古這個名字第一次出現在共產黨的出版物上。
![]()
![]()
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.