島內知名食品品牌“雅方”近日因冰棒外包裝同時印有“繁體與簡體”成分表,引發島內一些人揚言抵制。董事長女兒林暄穎隨即在社群平臺Threads貼出完整包裝澄清,說明此舉是為了“直接外銷出口”的實務考量,卻因文中的稱呼提到大陸,再度引發社群激烈論戰。
日前,有挺綠網友發現,臺灣知名食品品牌“雅方”的一款雪糕包裝上印有簡體字,因此在社媒揚言罷買。
“雅方”二代千金林暄穎也隨即在該貼文下方留言回應,并曬出該款冰品的完整包裝照片,她指出,這支商品之前有固定外銷大陸的通路,因先前外銷大陸市場,冰品需要人工重新一支一支貼標,但貼標的過程中容易發生融化,進而影響食品安全。
她解釋,因此公司才決定在同一個包材上直接印制繁簡兩種字體,并呼吁發文網友看清楚包裝上并非只有簡體字。林暄穎指出,產品是從臺灣出口到大陸,同時強調對商品的品質不會有任何影響,但“大陸”一詞又讓“青鳥”(綠營激進支持者)破防。
對此,政策與戰略研究員魯云湘表示,就個別事件而言,這其實并不是特別復雜的問題。真正值得觀察的,也許不是那支冰棒,而是我們的公共討論,是否愈來愈容易先對“符號”作反應,再回頭處理事情本身。
近年來,許多爭論已不再先問事實、脈絡與比例,而是先辨認符號。簡體字、口音、用詞、平臺、產地、歷史敘事,乃至某些文化偏好,都愈來愈容易被直接讀成立場訊號。于是,商品包裝不再只是包裝,文字也不再只是文字,而成了一種身份辨識。
![]()
當一個社會開始習慣用符號快速區分敵我,公共討論就容易從分析具體行為、具體風險、具體責任,轉變成對身份與忠誠的先行判定。這樣的討論方式看似敏銳,實際上卻可能弱化判斷力:因為它處理的是投射,而不總是事實。
如果所有解讀最后都繞回忠誠測試,那么問題就不只是立場,而是整個社會,是否正在失去對復雜的包容能力。
魯云湘指出,一支冰棒之所以能引發風波,值得反省的從來不是包裝上的那幾個字,而是島內是否已習慣透過符號快速確認敵我,卻不愿再花力氣厘清事實。在高度情緒化的氛圍里,企業為了適應區域市場所作的“共版生產”等商業理性,極易被簡化為國族立場的背叛。當我們拒絕將這類行為放回產業與經貿的具體脈絡中理解,我們折損的,恐怕不只是企業的生存空間,更可能是社會自身面對復雜現實的能力。
事實上,簡體字和繁體字是漢字的兩種不同書寫形體,簡化是漢字發展的主流趨勢,目前的簡體字本質上是對傳統繁體字形體的整理、歸并、省筆、楷化,二者雖然書寫標準不同,但文字內涵完全互通。綠營欲拿簡體字謀“獨”,卻始終回避不了文字背后深厚的文化內涵,以及兩岸同根同源、同文同種的事實。
來源:綜合兩岸媒體報道,本文由“郭茂辰海峽傳真”公眾號編輯整理。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.