![]()
前段時間刷到一位韓國網友的帖子,語氣挺激動:日本啥時候才能把落后的漢字廢掉?人家越南早就扔干凈了,就日本一次次搞廢除計劃,一次次黃。
看完這段話我樂了——這位老兄可能真沒弄明白日本人對漢字的心思,別說廢除了,日本社會這些年對漢字那叫一個上頭,就拿“腥”字舉例,咋們這邊的貶義詞,到了那邊都能火起來,還成了給孩子起名的搶手貨。
這就怪了。當年鐵了心要"脫亞入歐"的日本,怎么反倒把漢字保得死死的?韓國、越南各走各的路,最后咋又出現了完全不一樣的結局?
可到了明治維新,事情變味了,日本上層一門心思要向西方看齊,覺得漢字是拖后腿的老古董。
要不是當時幾乎所有古書典籍都是用漢字寫的,一旦廢除,后代連祖宗留下的東西都看不懂——他們估計真敢一刀切。
1902年,日本官方正兒八經定了個方向:先限制漢字數量,然后一步步把它請出去,這個國策一定下來,幾十年里都沒變過。
我要說個反常識的點——真正讓日本回過味來的,不是什么民族覺醒,而是折騰了大半個世紀之后,他們發現假名這東西,壓根撐不起門面。
![]()
舉個實在的例子:你在合同上寫"工廠",結果對方能給你讀成好幾個同音詞,壓根搞不清你說的到底是哪個,這要是簽個幾千萬的單子,光靠假名,誰敢下筆?
還有一點更要命,一句話用漢字寫,可能就那么幾個字,清清爽爽;換成假名試試?密密麻麻一大長串,看得人眼暈頭疼。
這就是為啥,七十年代韓國那邊正吆喝著廢除漢字的時候,日本悄沒聲地開始反向操作了。
2010年那次調整后,常用漢字已經加到了兩千一百多個,這數字挺說明問題——他們不但沒扔,還在往回撿。
![]()
你說你姓丁,對方聽著可能以為你姓鄭,名片上要不專門備注個漢字,辦正經事兒都能出岔子。
![]()
七十年代之后,韓國經歷了幾十年的"漢字斷層"。現在很多年輕人,連自己名字對應的漢字是啥都寫不出來。
有個說法一直在韓國流傳:想考公務員,涉及漢字的部分至少得掌握好幾千個,不然專業考試根本應付不過來。
這就意味著,學校不教漢字,家里沒條件補課的孩子,等于上升通道被掐掉了一半。
2025年韓國換了屆,李在明當選總統,這位其實早些年就多次表態過,認為韓國有必要重新重視漢字教育。
韓國教育界這兩年也沒閑著,中小學恢復漢字教學的呼聲一年比一年高。
你說這算不算一種回旋?當年喊得最兇要廢漢字的那批人,他們的孫子輩現在得重新回到課堂上,一筆一劃地學"忠、孝、仁、義"。
反過來看越南,越南把漢字換成拉丁字母的時間更早,也更徹底。為啥人家能扔干凈?
日本和韓國不一樣。這兩個國家的語言里,漢字詞匯占的比重太高了——韓語里的漢字詞大概占七成,日語里的書面語更是離不開漢字,硬拔,等于把自己的骨頭給抽了。
![]()
漢字有個特別厲害的本事——它是表意的。你看到一個字,哪怕不會讀,多半也能猜個大概意思。
![]()
有些日本年輕人還專門去學中國的書法,覺得那是件很有格調的事兒。
![]()
回頭看這一百多年,日本、韓國、越南三個國家,對漢字走了三條完全不一樣的路。
日本從想扔到抱緊,韓國從扔了到想撿回來,越南則是走得最遠的那個。
同樣是曾經使用漢字的鄰居,為啥最后差別這么大?要我說啊,就一個字——用。
什么東西好用、什么東西被生活真正需要,它就活得下來;反過來,硬要按住不讓用,最后吃虧的還是自己。
![]()
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.