文|編輯|麥麥
“諾貝爾文學(xué)獎只有18個評委,懂中文的就一個!”
大V項(xiàng)立剛再次公開“手撕”莫言,此話一出,輿論瞬間炸鍋。
![]()
諾貝爾文學(xué)獎的評委中,真正懂中文的,只有已故漢學(xué)家馬悅?cè)弧?/strong>
如今,連這僅有的“中文通”都沒了。
項(xiàng)立剛說的話雖然刺耳,但確實(shí)是事實(shí)。
不過也有人罵項(xiàng)立剛故意蹭熱度、挑事,就是為了博取輿論關(guān)注。
![]()
網(wǎng)上直接分成了兩派,圍繞著“項(xiàng)立剛手撕莫言”一事,爭論個不停。
與此同時,諾貝爾文學(xué)獎的公平性也受到了外界廣泛的質(zhì)疑...
![]()
一、“手撕”莫言、爭議不斷
諾貝爾文學(xué)獎的評選機(jī)構(gòu)是瑞典文學(xué)院,這個學(xué)院一共有18名終身院士。
這18個人,就是諾獎文學(xué)獎的核心評判者,任期是終身制。
除非去世或者主動辭職,否則不會被替換。
![]()
莫言是2012年諾貝爾文學(xué)獎得主,也是中國首位獲得這個獎項(xiàng)的作家。
當(dāng)時的頒獎理由是“將魔幻現(xiàn)實(shí)主義與民間故事、歷史與當(dāng)代社會融合在一起”。
按理說,有這么權(quán)威的評委,獎項(xiàng)自然不會有水分。
![]()
但關(guān)鍵就在于,這18個評委中,只有一個能讀懂莫言的中文原著作品。
這個人,就是漢學(xué)家馬悅?cè)弧?/p>
他不僅翻譯過《西游記》《水滸傳》,還把魯迅、沈從文等中國作家的作品推向了西方,可惜他在2019年就去世了。
![]()
之所以存在爭議,主要就是這個原因。
除了馬悅?cè)荒芸炊形模渌?7位評委只能靠翻譯本。
因此,諾貝爾文學(xué)獎的公平性就得到了質(zhì)疑。
或許有人說,這是“雞蛋里挑骨頭”。
但慢慢往下捋就會發(fā)現(xiàn),這件事遠(yuǎn)比表面看起來更復(fù)雜。
![]()
首先,咱們需要澄清一個誤區(qū):很多人以為這18個人就是“諾獎評委會”,其實(shí)不是。
根據(jù)諾貝爾獎官網(wǎng)和中國新聞網(wǎng)的解析,瑞典文學(xué)院會從這18名院士中,選出3到5人(現(xiàn)在固定是5人),組成諾貝爾委員會。
這個委員會,就是咱們常說的“諾獎評委會”。
但關(guān)鍵在于,最終的投票權(quán),還是在這18名院士手里。
![]()
所以項(xiàng)立剛說的“18個評委”,本質(zhì)上是指擁有最終投票權(quán)的18位院士。
這個說法是準(zhǔn)確的,并不是他故意夸大。
緊接著,問題來了:這18人里,真的沒有懂中文的嗎?
![]()
這18位成員中,有語言學(xué)家、文學(xué)學(xué)者、作家、歷史學(xué)家,還有一位法學(xué)家。
但沒有任何一位標(biāo)注有“中文語言文學(xué)背景”,也沒有中國籍的院士。
唯有馬悅?cè)唬侨鸬渲臐h學(xué)家,曾經(jīng)擔(dān)任瑞典文學(xué)院院士,也是莫言2012年獲獎時的核心評委之一。
![]()
他能直接閱讀中文原著,還深度參與了莫言作品的翻譯和推薦工作。
但他在2019年去世后,這個懂中文的院士位置就一直空缺,直到現(xiàn)在,也沒有新的懂中文的院士補(bǔ)選進(jìn)來。
所以,項(xiàng)立剛說的“沒人懂中文”,并非挑刺,而是實(shí)打?qū)嵉氖聦?shí)。
![]()
二、諾貝爾文學(xué)獎、名副其實(shí)
只有一個評委懂中文,但獎項(xiàng)并沒有水分。
很多人對莫言獲獎都有誤解,要么覺得是“西方故意捧中國作家”,要么覺得是“因?yàn)楫?dāng)年有馬悅?cè)贿@個懂中文的評委”。
其實(shí)這些猜測,根本就站不住腳。
![]()
諾獎給莫言頒獎,核心原因是“他的作品有普世的文學(xué)價值”,和“評委懂不懂中文”沒有直接關(guān)系。
并且,諾獎的核心評判標(biāo)準(zhǔn),從來不是“語言本身好不好”。
而是作品傳遞的思想、情感,還有作品本身的文學(xué)價值。
哪怕是翻譯過來的作品,只要能準(zhǔn)確傳遞作品的核心內(nèi)涵,依然能獲得諾獎的認(rèn)可。
![]()
比如,很多當(dāng)年獲得諾貝爾文學(xué)獎的作家,都不是英語國家的人。
他們的作品也都是通過翻譯,才被評委了解和認(rèn)可的。
這是諾獎的常規(guī)操作,并不是針對莫言的“特殊待遇”。
![]()
項(xiàng)立剛之所以揪著“評委不懂中文”這個觀點(diǎn),核心疑問只有兩個:
第一,翻譯過來的作品,會不會和原著“不一樣”,出現(xiàn)“失真”的情況?
第二,18個評委都沒讀過中文原著,只靠翻譯本,會不會影響他們評判的準(zhǔn)確性?
![]()
首先要明確的一點(diǎn)是,翻譯過程中,肯定會丟失一些文化細(xì)節(jié)和語言韻味。
找不到完全對應(yīng)的表達(dá),只能用相近的詞語代替。
這就難免會讓評委對作品的理解,出現(xiàn)一些偏差。
但諾獎的評選流程,本身就允許“靠翻譯本評判”。
![]()
對于非英語國家作家的作品,基本都是通過翻譯,才能進(jìn)入提名名單。
所以,“靠翻譯本評判”不是莫言的專屬問題,而是諾獎針對所有非英語語言作家的通用規(guī)則。
項(xiàng)立剛的質(zhì)疑,也并非針對莫言一人,而是整個中國文學(xué)界。
![]()
三、中國文學(xué)、直面痛點(diǎn)
文學(xué)的本質(zhì),是“傳遞情感和思想”,而不是“語言的直譯”。
但如果翻譯本失真嚴(yán)重,把原著的意思改得面目全非,那評委的評判,自然會出現(xiàn)很大的偏差。
項(xiàng)立剛質(zhì)疑的核心,就是諾獎的評選規(guī)則。
![]()
對中文作家來說,存在“天然的盲區(qū)”。
因?yàn)闆]有懂中文的評委,也沒有嚴(yán)格的翻譯審核標(biāo)準(zhǔn),這也就導(dǎo)致中文作品的評判,始終處于“二手解讀”的狀態(tài)。
它帶來的影響,遠(yuǎn)不止莫言一個人,而是整個中文文學(xué)界。
莫言的作品,是有陳安娜這位專業(yè)漢學(xué)家的高質(zhì)量翻譯,才被瑞典評委理解和認(rèn)可的。
![]()
但不是所有中文作家,都有莫言這樣的運(yùn)氣。
能遇到既懂中文、又懂文學(xué)、還懂西方文化的翻譯家。
很多中文作品在翻譯的過程中,都會出現(xiàn)文化失真、情感缺失、語言韻味丟失的問題。
導(dǎo)致國外的讀者和評委,根本無法理解作品的真正內(nèi)涵,更別說獲得諾獎這樣的國際認(rèn)可了。
![]()
更關(guān)鍵的是,諾獎沒有統(tǒng)一的翻譯審核標(biāo)準(zhǔn)。
這就導(dǎo)致很多優(yōu)秀的中文作品,因?yàn)榉g不到位,連進(jìn)入諾獎短名單的機(jī)會都沒有。
再加上,因?yàn)闆]有懂中文的評委,所以諾獎對中文文學(xué)的評判,始終是由“西方視角”主導(dǎo)的。
評委用西方的文學(xué)標(biāo)準(zhǔn),來衡量中文作品。
而不是用中文文學(xué)自身的標(biāo)準(zhǔn),來評判中文作品的價值。
![]()
這就導(dǎo)致了一個很尷尬的局面:
中文作家要想獲得國際認(rèn)可,就必須迎合西方的審美和標(biāo)準(zhǔn)。
如果堅(jiān)持自己的文學(xué)表達(dá),可能連評獎的資格都沒有。
![]()
因此,很多中文作家,不敢寫本土題材、本土文化,怕西方讀者看不懂。
不敢堅(jiān)持中文語言的獨(dú)特性,怕翻譯后丟失作品的內(nèi)涵。
最終導(dǎo)致中文文學(xué)的國際傳播,越來越同質(zhì)化,越來越西方化。
![]()
但諾貝爾文學(xué)獎,并不是唯一衡量中國文學(xué)作品的獎項(xiàng)。
項(xiàng)立剛“撕”莫言,本質(zhì)上不是針對莫言個人,而是在提醒我們:
中文文學(xué)的國際傳播,不能只靠“碰運(yùn)氣”。
我們需要建立起自己的“國際評價體系”,培養(yǎng)更多懂中文、懂中國文化的國際評委,需要建立嚴(yán)格的中文作品翻譯審核機(jī)制。
![]()
結(jié)尾:
說到底,項(xiàng)立剛引發(fā)的這場爭議,核心不是莫言該不該獲獎。
而是諾獎評選規(guī)則的“中文盲區(qū)”,到底該如何看待。
唯有打磨高質(zhì)量的翻譯、培養(yǎng)懂中文的國際評委、建立屬于中文文學(xué)的自主評價體系。
只有這樣,中文文學(xué)才能真正被世界讀懂,而不是永遠(yuǎn)處于“二手解讀”的尷尬境地。
對此,大家有什么看法呢?在評論區(qū)聊聊吧!
![]()
信息源:
![]()
![]()
![]()
免責(zé)聲明:
文章描述過程、圖片都來源于網(wǎng)絡(luò),此文章旨在倡導(dǎo)社會正能量,無低俗等不良引導(dǎo)。如涉及版權(quán)或者人物侵權(quán)問題,請及時聯(lián)系我們,我們將第一時間刪除內(nèi)容!如有事件存疑部分,聯(lián)系后即刻刪除或作出更改。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.