來源:市場資訊
(來源:譯途一心)
![]()
2026復旦大學
英語筆譯經驗帖
by Merrily
Bg:
江蘇地區某民辦獨立院校英專生,專四專八雙優秀,持有三筆和上海高口證書,有一些口譯和英辯的獎項。
考過兩次MTI,二戰提分40+(一戰上交355-二戰復旦396)
在開始今天的經驗帖之前,有些話想寫在前面。
勇敢的人開鑿自己的命運之路,每個人都是自己命運的開拓者。不大膽地闖一闖,或許你永遠不知道自己的潛力有多大。一旦下定決心了,就請百分百地相信自己!
我二戰備考的總時長約1300h(想和大家說,真的不用焦慮時長,關鍵是要看自己學沒學進去),正式備考是從6月份左右開始,但實際上到了9月份我才感覺步入正軌,翻譯上面有了質變(能盡早準備當然最好,不過關鍵還是要用對方法,放平心態。
我在備考期間對“淡淡的就會順順的”這句話深有體會,焦慮肯定會有的,但與其想著考不上怎么辦,不如再多背幾個單詞或者多看一些百科知識,總之就是轉移一下自己的關注點,不用急,慢慢來,讓焦慮的情緒慢慢化解)。
在二戰整個備考期間,我反而沒有一戰那么惶恐不安,每天列列自己想做的事(沒錯!是想做而不是必須做!百科知識看累了就練練翻譯,單詞背累了就刷政治題)實在沒進入狀態就出去散散步或者找點減壓的事做。多多關注當下就好!
焦慮、緊張、不安......所有形式的恐懼都是因為對未來過于關注而對當下關注不夠所引起的。我們把握當下就好!
本文目錄:
211翻譯碩士英語
357英語翻譯基礎
448漢語寫作與百科知識
101政治
211 翻譯碩士英語
(一戰87 — 二戰86)
這一門我認為主要是考察英語的基本功,大致題型包括詞義辨析、語法、閱讀理解、完形填空和寫作,和專八相比難度高那么一點點。
而復旦的特色是還會考察一段政經類文本的翻譯,大家可以對著政府工作報告和外交部發言人辦公室的雙語表態練習。
01
詞匯
詞匯方面沒有什么特殊方法,我奉行的原則就是重復記憶,以不同方式不斷加深印象,詞與詞之間的細微差別也要多多關注。
我主要圍繞一詞多義、熟詞僻義、形似詞和GRE疑難詞進行梳理,定期復盤。其實整理單詞的過程對我們練習翻譯也很有幫助,掌握了詞語的適用情景和英英釋義,我們也就不會在翻譯過程中糾結太久,無從下筆。
![]()
單詞背誦示例
02
寫作
寫作方面我前期以借鑒優秀表達和廣泛涉獵外刊為主,到了后期11月左右才開始動筆寫,寫完之后不是就完事了,還要回看自己的問題,理順邏輯、優化表達。
說實話,我自己對寫作是存在一點逃避和抗拒心理的,但還是硬逼著自己要練起來,哪怕寫的再不好也要寫個幾篇,再說了,只要還沒上考場,也沒人會批判你,完全可以將自己的初稿交給deepseek老師,幫你改改語法錯誤和表達,生成范文,積累優秀表達,一舉多得。
03
時事熱點
此外,建議大家多多關注時事熱點(可以關注各類公眾號如中國日報雙語新聞、新華社等等),從而建立自己的語料庫和觀點庫。
閱讀方面我沒有特別準備,刷了幾套雅思題和考博英語閱讀發現正確率還行就沒太擔心,除此之外就是看看外刊或是閱讀外文網站,這一過程不僅可以積累優秀表達,還可以鍛煉翻譯水平、提升閱讀理解水平,算得上一舉多得。
【基英備考資料整理】
詞匯:
《假如美國人也背GRE單詞》《GRE強化填空36套》
《GRE核心詞匯考法精析》
《如魚得水記單詞:專業八級詞匯語境記憶》
《英語常用詞疑難用法手冊》
《高級英語綜合能力訓練》
(這本書包括了單詞、閱讀、寫作、翻譯、填空,非常適合用來備考,我把這本書的單詞篇來來回回刷了好多遍,尤其是同義詞近義詞和反義詞,整理的很好)
閱讀和寫作:
《GRE閱讀白皮書》《考博英語閱讀》
《北美范文GRE》
公眾號/網站:
(大家根據個人情況選擇,不用貪多,學到東西才是最重要的)
獨霸上海的妖怪、新周刊、利維坦、Sixth Tone、亂碼與英文、阿滿英文講學、Jenny studies、又大大、英音RP、三言兩語雜貨社、Aeon網站
357 英語翻譯基礎
(一戰104 — 二戰132)
01
學翻譯的三點感悟
翻譯這一門,我自己總結起來有三點感悟:
1)翻譯練習的基本量的確要保證,但并不是練得篇數越多就越好,也不是看過的優秀譯文越多就越好,復盤比起練習更重要。同時,翻譯練習到了后期大家可以模擬考場時間,提前熟悉自己對于漢譯英和英譯漢的時間分配。
2)目標院校的真題可以參考,但不能僅僅局限于真題考察偏好,不同體裁的文章都要試著練習,以不變應萬變才更能放心,在考場上也會更從容!
3)相信自己的水平,少些糾結、大膽翻譯!除了找到適合自己的翻譯方法和勤加練習之外,我翻譯這一門提分的重要原因之一就是不再過度糾結哪個詞是最合適的,不再反復地思考如何才能翻譯出最好的版本,
我們在考場上很難也不大可能呈現出一篇完美的譯文,盡量避免出現大面積很基礎很明顯的錯誤,保證譯文通順、完整就好,在此基礎上再盡力發揮出更好的水平,千萬不能在選詞上白白浪費時間,為了呈現所謂的“高級”詞匯偏離原意,到最后得不償失。
02
翻譯復盤方法
我的翻譯復盤主要包括以下幾個步驟:
1. 將問題分類
(語法錯誤/句意或詞義理解有誤/句式結構問題/表達欠缺)
2. 長難句單挑出來進行分析
3. 用自己的話寫出翻譯的思考步驟
4. 對比參考譯文,積累譯文的優秀表達
5. 隔一段時間再重新翻譯(不一定要是全文,可以是段落)
![]()
(如圖所示,是我翻譯復盤中的一部分)
復盤其實沒有固定的格式,一切以自己方便為主,大家可以多對比,找到自己看著最舒服的復盤方法,內容比形式重要。
03
翻譯老師
譯途一心是我一戰和二戰都報的課程,只想說譯途一心超級棒!不僅老師們認真負責,而且每節課都是干貨滿滿!布置的翻譯作業都是老師們精心挑選過的,緊跟時事熱點、講解的時候不是只給我們展示參考譯文,而是在引導我們去思考如何翻譯、給我們剖析翻譯的重難點,批改反饋也很細致,大錯小錯都會指出來,邏輯和理解問題也會指正。
這里想和大家多說一句,千萬不要因為自己的譯文和參考譯文不一樣或是用詞沒那么地道就覺得很挫敗,我們上課的目的不是去背誦參考譯文的,而是了解翻譯策略、學習翻譯思路,逐漸形成一套自己的翻譯體系,使得自己的譯文通順準確。
【翻譯學習資料整理】
譯途一心、伊韋考研、XXLIN1987、翻譯大王、譯藝、譯匠、甜貓栗子、魔都晨曦來臨(相見恨晚,是緊跟熱點的翻譯練習和評析,也是復旦的老師自己開設的)
翻譯書籍/譯文鑒賞:
不必全部看完,大家挑自己感興趣的或者是覺得有幫助的看
張培基《英譯中國現代散文選1-4》
《實用語篇翻譯英漢雙向》
《英漢對比研究》
《英漢·漢英美文翻譯與鑒賞》
《許淵沖:宋詞三百首 中英對照》
《中式英語之鑒》
《英漢翻譯簡明教程》
《郭著章——文言英譯教程》(復旦之前也考過文言翻譯,我非常推薦這本書,自己翻肯定是有點難的,這本書更多的是用于鑒賞和學習,找找感覺)
《韓剛9天高分通關 CATTI、MTI筆譯逆向訓練寶典》
《韓剛B2A“譯點通” MTI翻譯基礎高分技巧與真題解析》
《譯海一粟 漢英翻譯九百列》
《翻譯乃大道》
448 漢語寫作與百科知識
(一戰102 — 二戰114)
百科知識這一門肯定是學不完的,建議大家越早開始越好,但不必過分焦慮,更不能以一字一句分毫不差的背誦方式來學習百科知識,而是要廣泛涉獵,多了解不同領域的常識,總結套話,靈活應用。
換句話說,百科知識考察的是你是否有一定量的知識儲備和人文素養,而不是只考察你的記憶力。復旦百科的考察范圍較廣,物理常識、金融、藝術等等都有,可能會出現一兩個比較不熟悉或者不常見的知識,但保持著平常心就好,說不定你不會的別人也不會。
復旦的百科知識題型主要是填空、名詞解釋、簡答題和作文,一開始我也很擔心填空題,畢竟比起選擇題,填空題沒法隨便猜,不會就是不會,無從下手。
01
填空題
但從復旦往年真題來看(包括今年),復旦并不會為難大家,填空題考察的都是相對基礎的題目(今年還考了去年是復旦建校多少周年,算是送分題了哈哈),
也可以根據往年真題把握復旦偏好考察的方向(各類國際組織/詩歌上下句/文學著作等等是復旦常考的題目)。
![]()
百科備考筆記
02
漢語寫作
至于漢語寫作,和基英里的寫作一樣,我還是通過廣泛閱讀各類公眾號的文章,學習并積累優秀表達,再利用碎片時間聽聽播客,讓自己緊跟熱點,有話可說,言之有物,避免假大空的廢話和喊口號。
復旦在漢語寫作考察這一塊還是比較注重咱們的文學素養的,絕對不是寫一段段看似華麗但沒有實際內容的文章就可以敷衍過去的。
【百科備考資料整理】
app:翻碩百科蜜題(強烈推薦!感覺是每個備考mti的小伙伴都離不開的app,根據院校考察偏好,可以反復刷各個版塊的題目)
愛初心百科
蜜題翻碩每日一練(我當時是把每日一練都整理在文檔里方便后期統一復習和查看)
陳馀的過河卒
書籍:
文學專業考研名詞解釋
不可不知的2000個歷史常識/地理常識
《中國文學與中國文化知識應試指南》
中國文學史
中國文化常識全知道
101 政治
這一門我的分數一般,但兩年考下來還是有些反思和感悟的。
政治的分數要盡量保證不拖后腿,如果大家要考頂級院校更是如此。政治高分的經驗貼也有很多,建議大家不要貪多,大致參考幾篇后再結合自己實際情況調整。
就我個人而言,有兩點小感悟:
1)政治備考認準一個老師就好,不要想著集百家之長。我一戰的時候就是恨不得每個老師都試一遍,到最后很慌張,其實每個老師都有自己的特點和優勢,一旦你自己覺得跟著這位老師學得很有收獲那就認準這一位就夠了,不要去擔心說另一個老師又補充了什么說法,放輕松,掌握好你選定的這個老師教給你的就夠了。
2)對于任何課程或者資料的選擇,都以能否幫助自己記牢知識點或提高客觀題正確率為依據,不要為了上課而上課,每天日常打卡,到最后只是感動了自己,在分數上沒有體現。
一戰的時候,我跟過一段時間徐濤老師的強化班,濤濤老師幽默風趣,講解知識點也很認真,我把上課當作是每日打卡一樣,漸漸發現這對我做題沒有起到太大的幫助,本末倒置,所以大家千萬不要為了看完課程而學習,關鍵是要看自己上完課之后是否真的學有所獲。
政治這一門我二戰的時候是九月中旬才開始的,這次我果斷選擇了刷題模式(依舊是根據個人情況決定),想必大家看過這幾年的真題之后也會發現,政治的考察如今不是只看知識點的掌握,我感覺更像是在做閱讀理解,不僅要我們把知識盤活,還要分析好題干,
所以大家面對錯題時可以多想想這道題的錯因:是基礎知識沒掌握,還是題干意思理解出錯。
關于帶背,我兩次跟的都是腿姐的背誦手冊以及考前八頁紙(我個人是比較適應且更喜歡腿姐背誦手冊的,內容很豐富,大家還是根據個人感受來選,選最適合自己的就好),二戰期間我還報了大李子考研政治的思維覺醒課程。
雖然最后我的分數不算高,但我還是很推薦大李子的課程(就算不報班,b站上大李子老師也有很多免費的視頻,跟著也能學到不少)大李子老師一直強調主觀題的背誦不是死記硬背,而是從最核心和基礎的知識點出發,掌握邏輯,靈活記憶,毫不夸張,跟著學完之后我只覺得穩了。
(本人二戰的選擇題分數是上來了,但主觀題因為沒好好看題干導致知識點對應有誤,所以建議大家考試的時候還是要耐心審題,不要急匆匆下筆)
【政治備考資料整理】
資料整理:
腿姐背誦手冊、腿四腿八(都是在蒼盾小程序上反復刷)
腿姐八頁紙
大李子思維覺醒課程講義/大李子720題(公眾號上有)
蘇一思維導圖(我一戰的時候用的,也很不錯!)
世界記憶大師Shen(b站的up主,主要是梳理歷史上的重大事件,邏輯很清晰,可以利用碎片時間看起來)
蒼盾小程序上各種模擬題(主要是查缺補漏,我把上面幾乎所有的題都刷完了一遍,之后就是錯題反復刷)
寫到最后,想和大家分享一段我備考期間收藏的一段話,這段話我時不時都會翻出來看看,告訴自己不要焦慮也不要害怕:
![]()
去做當下能做的事,別讓“完美”或“來不及”嚇退了自己,哪怕只是推進了一點點,也是向著目標靠近了一點點。
平靜地、專注地投入手頭這一件小事,它自會帶你去該去的地方。
行動本身就是最好的定心丸。
祝大家備考順利,都可以去到自己想去的地方!
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.