![]()
每天晚上八點整,準時看電視劇《主角》,也不知還有多少集,我擔心繼續看下去,我一個湖北人要說陜西話了。
今天就是前兆,回復了一個好友留言,居然回復是:“碎碎的事。”
“碎碎的事”就是陜西方言,表示辦一件事很簡單,很容易,不費勁;也用于別人感謝客氣時,相當于回答“不用客氣”,“小意思”。
今天我本來想表達的意思是,“不客氣,小問題”。
我突然覺得,“碎碎的事”,更爽快,更豪氣,更能準確表達我的心情。
于是就直接用了“碎碎的事”。
《主角》講述的了80年代,發生在長安一個秦腔劇院的故事。
劇中都是陜西方言,女主角是劉存浩扮演,杜驍扮演劉村浩劇中的男朋友,他一口一個“碎碎的事”。
連續多天追看,耳朵聽到都是濃郁陜西話,連王菲演唱的主題曲都帶著陜西味。
我也仿佛生活在一群陜西人中間了,看他們哭,看他們笑,陜西話居然聽得順耳了,聽著聽著,
我最近竟然說出了“錘子”,以前覺得是罵人的粗話,現在怎么就不覺得是罵人了呢?
舉例:你知道個啥?你知道個“錘子”!
完了完了,完全被電視劇洗腦了,聽著聽著說幾句陜西話也是“碎碎的事了”
語言環境的同化力量真大啊!
![]()
我在朋友圈發了同樣感慨,收到很多老陜們的熱情回復。
原來我還沒有悟道陜西話的精髓。
“碎碎的事”,應該是“碎碎個事”,雖然一字之差,卻能看出,你是不是正宗老陜。
碎,就是小的意思。“碎碎個事”就是小事情,不值一提。
陜西人說的“碎女子”,小女孩的意思;“碎慫”,小家伙;
仔細一想,陜西方言其實很古雅“碎”,不就是文言文“小”的意思嗎?例如:“碎銀幾兩”。
陜西歷朝古都,文化底蘊深厚,自帶皇家氣派,陜西話也是歷史上的“京腔”呢!
![]()
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.