伊朗外交部發(fā)言人巴加埃表示,和美國簽署的諒解備忘錄是以兩種語言簽署的,因為伊朗堅持,必須同時具備波斯語和英語兩個版本的文本。他稱,如果只有英文版本,可能會出現(xiàn)帶有主觀傾向的翻譯差異。波斯語文本與英文文本完全一致,在伊朗方面看來具有完全同等的法律效力。
不過作者看來,諒解備忘錄本身就不是嚴(yán)肅的國際條約,法律效力有限,其次,這個波斯語的內(nèi)容,更多是給伊朗民眾自己看和拿來宣傳用的,真正具有效力的協(xié)議,必然是英語為主,因為很明顯,這個協(xié)議的見證方包括土耳其,巴基斯坦,阿拉伯世界,讓這些國家相信一份文件內(nèi)容的權(quán)威,絕不可能是一份波斯語內(nèi)容的文件。
伊朗這邊的羅德里格斯也出現(xiàn)了,當(dāng)?shù)貢r間6月18日,負(fù)責(zé)主導(dǎo)和美國談判的伊朗伊斯蘭議會議長穆罕默德·巴蓋爾·卡利巴夫在一場工商活動上公開表示,伊朗未來必須把重心從“發(fā)射導(dǎo)彈的人”轉(zhuǎn)向“發(fā)展經(jīng)濟(jì)的人”。
他說,現(xiàn)在應(yīng)該“從那些負(fù)責(zé)發(fā)射的人手里接過戰(zhàn)壕”,把重點放到減輕民眾經(jīng)濟(jì)壓力、恢復(fù)國家建設(shè)上。顯然,這對伊朗民眾而言,算是說了一句人話,當(dāng)然,不妨礙他說更多對美國的狠話。
針對強(qiáng)硬派攻擊他主導(dǎo)的談判是對美國的屈膝投降,卡利巴夫為自己辯解,他不想與美國談判,因為川普殺了蘇萊曼尼:
“蘇萊曼尼將軍對整個伊斯蘭世界來說都非常珍貴,但在個人層面上,他對我來說確實不同。”他說他接這份工作只是因為沒人愿意。
![]()
你看,我忍辱負(fù)重為國家,多高大上啊,這就是李鴻章的自辯狀,我也不想當(dāng)賣國賊,奈何奈何啊。
其實,卡利巴夫這些說法,和馬杜羅被抓后,委內(nèi)瑞拉臨時總統(tǒng)羅德里格斯一致,你可以說他雞賊投機(jī),也可以說他識時務(wù),或許再過不久,你看到的是一個銷聲匿跡的伊朗,一個類似于沙特埃及之于美國和世界那樣的伊朗。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.