來源:市場資訊
(來源:Soren雙語精讀筆記)
Sirens是古希臘神話中的海妖,在《奧德賽》中,Sirens 坐在海島上歌唱,引誘水手靠近。水手一旦被吸引,就會不自覺地把船開過去,結果船只觸礁沉沒,男人們喪命。
我們讀一段英文故事:
In Greek myth, the Sirens were not simply beautiful women of the sea; in the oldest images, they were often bird-women with voices no sailor could easily forget. From their rocky island, they lured passing sailors toward the shore, not by force, but by a song that promised knowledge, glory and rest. Odysseus, warned by Circe, ordered his men to seal their ears with wax and tie him to the mast. When the song reached him, he begged to be released; his crew, obeying his earlier command, only bound him tighter. The ship moved on, and the danger faded behind them, leaving a lesson that still feels modern: the sweetest voice is not always the wisest guide.
再一起逐句閱讀:
1
In Greek myth, the Sirens were not simply beautiful women of the sea; in the oldest images, they were often bird-women with voices no sailor could easily forget.
在希臘神話中,Sirens 并不只是海上的美麗女子;在最早的圖像里,她們常常是鳥身女人,擁有讓水手難以忘記的聲音。
not simply A; ... 表示“不僅僅是 A;更準確地說……”。四六級、考研閱讀里很常見,作者經常先否定一個簡單理解,再給出更精確的解釋。
例如:
Online learning is not simply a convenient way to take classes; it is also a test of whether students in different regions can enjoy equal access to quality education.
在線學習不只是上課更方便的一種方式;它也在考驗不同地區的學生能否平等獲得優質教育資源。
with voices no sailor could easily forget 這里的 with 不是簡單的“和”,而是“帶有、擁有”。
后面 no sailor could easily forget 修飾 voices:那種聲音,沒有哪個水手能輕易忘掉。
這個表達很適合寫作文,比如:
a city with a history no visitor can easily forget.
一座讓游客難以忘懷的歷史之城。
再寫個句子:
Climate change may leave future generations with problems no government could easily solve.
氣候變化可能會給后代留下任何政府都難以輕易解決的問題。
2
From their rocky island, they lured passing sailors toward the shore, not by force, but by a song that promised knowledge, glory and rest.
她們從布滿礁石的島上,引誘路過的水手駛向岸邊;靠的不是武力,而是一首有著知識、榮耀與安寧的歌。
lure sb. toward... 表示“引誘某人走向……”。lure 的重點不是強迫,而是吸引。它比 attract 更有誘惑。
not by force, but by... 是一個很漂亮的對照結構:不是靠……,而是靠……。
看個例句:
Teenagers can develop healthy screen habits not by force, but by better self-control, family guidance and more meaningful offline activities.
青少年養成健康的屏幕使用習慣,不能靠強制,而要靠更好的自控、家庭引導和更有意義的線下活動。
這句話的關鍵也在這里:Sirens 的可怕之處,不是暴力,而是知識、榮耀與安寧之歌。
3
Odysseus, warned by Circe, ordered his men to seal their ears with wax and tie him to the mast.
奧德修斯在女神 Circe 的警告下,命令手下用蠟封住耳朵,并把自己綁在桅桿上。
warned by Circe 是過去分詞短語,相當于 because he was warned by Circe。英語喜歡這樣壓縮信息,中文翻譯時要展開。
order sb. to do sth. 表示“命令某人做某事”。后面有兩個動作:seal their ears with wax 和 tie him to the mast。mast 是“桅桿”。奧德修斯很清醒:我知道自己會心動,所以先把自己綁起來。
就像做交易時,有些人知道自己一看盤就容易上頭,索性減少盯盤頻率,提前設好規則,把手從按鈕旁邊挪開。不是因為他們沒有判斷力,而是因為他們太了解人性:極端行情里,最難管的往往不是賬戶,而是那只管不住的手。
![]()
4
When the song reached him, he begged to be released; his crew, obeying his earlier command, only bound him tighter.
當歌聲傳到他耳邊時,他乞求被放開;但船員遵守他先前的命令,只把他綁得更緊。
beg to be released 里有被動語態:不是“他釋放別人”,而是“他請求被釋放”。
obeying his earlier command 是現在分詞短語,補充說明船員為什么不聽他當下的話。
這里有一個很妙的沖突:過去清醒的自己,和現在上頭的自己,打了一架。最后贏的不是臨場意志力,而是提前設計好的制度安排。
這也是很多成熟投資者會預先制定計劃和紀律的原因:市場每天都有聲音,漲的時候讓人想追,跌的時候讓人想跑。規則的意義,就是在情緒最吵的時候,替你保留一點安靜,避免頭腦一熱,做出沖動交易。
5
The ship moved on, and the danger faded behind them, leaving a lesson that still feels modern: the sweetest voice is not always the wisest guide.
船繼續前行,危險漸漸留在身后,也留下一個至今仍很現代的教訓:最甜美的聲音,不一定是最明智的向導。
fade behind them 表示“在身后漸漸消失”。leaving a lesson... 是現在分詞作結果狀語:前面的經歷留下了一個教訓。
最后一句 the sweetest voice is not always the wisest guide 很值得背。例如,關于就業、擇業,我們可以說:
When graduates choose their first job, the sweetest voice is not always the wisest guide; a high salary may sound attractive, but long-term growth matters more.
畢業生選擇第一份工作時,最動聽的聲音未必是最明智的指引;高薪聽起來誘人,但長期成長更重要。
《奧德賽》寫于兩千多年前,但人性,兩千年幾乎沒變。
Sirens 最危險的地方,不在于她們撒謊。
恰恰相反,而在于她們的歌聲過于美好:
知識(knowledge)、榮耀(glory)、安寧(rest)。
這些東西本身沒有錯,也都值得追求。
問題在于,當一種東西過于美好時,人們往往會忽略它背后隱藏的風險。
很多時候,人并不是被錯誤的東西欺騙,而是被正確的東西吸引得失去了分寸。
就像霍華德·馬克斯在《投資最重要的事》中提醒的那樣:
The biggest losers, such as nifty-fifty stocks in 1969, internet stocks in 1999, mortgage vehicles in 2006, had something in common: no one could find a flaw.
最大的失敗——1969年的漂亮50股票、1999年的互聯網股票以及2006年的次貸工具——都有一個共同點:當時的人們,都找不到它們的缺點。
18世紀初,英國爆發了著名的 South Sea Bubble(南海泡沫)。
當時一家名為 South Sea Company 的公司被賦予了巨大的貿易想象空間,大量資金蜂擁而入,股價一路飆升。最終泡沫破裂,許多人血本無歸,其中就包括牛頓。
一開始,牛頓賺到了錢。
后來看到周圍的人不斷獲利,他又重新買了回去,而且買得更多。
再后來,泡沫破裂。
牛頓損失慘重。
事后他說過一句流傳極廣的話:
I can calculate the motion of the heavenly bodies, but not the madness of people.
我能計算天體的運行軌跡,卻無法計算人類的瘋狂。
投資,不取決于智商,而取決于常識和人性。
相比之下,奧德修斯的高明之處,恰恰在于他更了解人性。
他知道自己會被吸引。
也知道到了那個時刻,理性未必靠得住。
所以他沒有把希望寄托在臨場克制上,而是在危險來臨之前,提前做好安排:封住船員的耳朵,把自己綁在桅桿上。
某種程度上,這是一種很高級的智慧:
相信人性,但不要高估人性。
現實世界里當然沒有海妖。
但動聽的“歌聲”卻比古希臘時代多得多。
每天都有人告訴你未來在哪里,機會在哪里,下一個時代又會在哪里。
有些聲音并沒有說錯。
AI 當然是重要趨勢,甚至可能是未來許多變化的入口。
但奧德修斯至少給出了一個提醒:
當所有人的目光都被遠方和宏大敘事所吸引時,偶爾低頭看看自己的船,或許也不是壞事。
所以,《奧德賽》留下的那句總結才顯得格外耐人尋味:
The sweetest voice is not always the wisest guide.
最動聽的聲音,不一定是最明智的向導。
投資如此。
人生很多時候,大概也是如此。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.