走在越南的街頭,不管是河內(nèi)的老巷雜貨鋪,還是胡志明市熱鬧商圈,甚至鄉(xiāng)下鄉(xiāng)鎮(zhèn)的戲臺(tái),你總能撞見中國(guó)四大名著的痕跡。商家供著關(guān)公神像,小孩追著孫悟空的故事,老人嘮嗑能說上大段三國(guó)段子,日常說話張嘴就是“張飛脾氣”“劉備借荊州”的梗。四部誕生在中國(guó)的古典小說,怎么能在異國(guó)火了幾百年還絲毫不見降溫?
![]()
這是根子上的基礎(chǔ),其實(shí)和兩國(guó)的文化淵源分不開。越南古代很長(zhǎng)一段時(shí)間,官方文字就是漢字,治國(guó)理念也來自儒家,從科舉制度到日常倫理,方方面面和中國(guó)高度契合。越南讀書人從小習(xí)漢字讀經(jīng)史,讀四大名著原版根本不存在文字障礙,不用轉(zhuǎn)譯就能讀懂里面的人情世故。
四大名著講的忠義俠義、修行善惡、興衰人性這些核心內(nèi)容,剛好貼合越南社會(huì)推崇的文化價(jià)值,剛傳入就拿下了各個(gè)階層的受眾。四大名著不是一下子鋪滿越南的,是一步步慢慢滲透進(jìn)來的,每一步都有實(shí)打?qū)嵉奈墨I(xiàn)實(shí)物可考。
最早火透越南的就是《三國(guó)演義》,大概十七世紀(jì)就已經(jīng)深入當(dāng)?shù)厣鐣?huì),先是以漢文抄本在士大夫圈子流傳,后來改編成?劇、嘲劇這些當(dāng)?shù)貞蚯樦莩鲎叩搅似胀ò傩彰媲啊T侥蠞h喃研究院現(xiàn)存《西游記》緊隨其后傳入,靠著神怪故事的通俗屬性,沒花多少功夫就普及開了,清代前期就已經(jīng)在越南流傳。1878年廣東佛山專門刻印了喃字版的《西游演歌二本》,賣到越南堤岸一帶,以當(dāng)?shù)貍鞒牧梭w形式傳遍鄉(xiāng)間。
![]()
最早的《三國(guó)演義》喃字刻本是1908年的版本,在這之前,《桃園結(jié)義》《華容道》這些三國(guó)戲已經(jīng)在越南盛行數(shù)百年。《水滸傳》至遲在18世紀(jì)就傳入了越南,一開始因?yàn)椤肮俦泼穹础钡闹黝}沒得到官方全力推崇,可老百姓特別喜歡讀。20世紀(jì)初出現(xiàn)了多種譯本,一推出就風(fēng)靡了整個(gè)越南市井。《紅樓夢(mèng)》傳入的時(shí)間相對(duì)更晚,早年只有漢文原版在士人階層流傳。
1962到1963年河內(nèi)文化出版社推出了一百二十回全譯本,剛上市就被越南知識(shí)界當(dāng)成東方文學(xué)的巔峰之作。整個(gè)傳播路徑其實(shí)清晰得很,從供士人閱讀的漢文原版,到喃字譯寫面向普通民眾,再到國(guó)語字譯本全面普及,四大名著慢慢完成了從上層到下層、從城市到鄉(xiāng)村的全覆蓋。
如今四大名著早已經(jīng)超越了“外來書籍”的定位,早就深度融入越南的語言信仰藝術(shù)和日常生活,成了越南文化底色的一部分。最直觀的變化就是語言層面的滲透,越南語里大量人名典故都直接來自四大名著。
孫悟空、豬八戒、劉備、林黛玉這些稱謂直接變成了日常用詞,“張飛脾氣”喻暴躁,“是個(gè)貂蟬”指愛撒謊,“像曹操”就是說多疑,這些說法早就成了全越南全民通用的表達(dá)。更深層的影響甚至重塑了當(dāng)?shù)厝说男叛觯度龂?guó)演義》直接帶起了越南全民性的關(guān)公崇拜。
阮朝官方早在1740年就定下武廟祀制,專門立廟祭祀關(guān)公,1746年又下敕令修建關(guān)圣廟,民間更是到處修關(guān)帝廟,不少家庭都供奉關(guān)公神像,忠義的信仰早就深入了越南社會(huì)的肌理。
文學(xué)藝術(shù)層面也深受影響,越南的漢文歷史小說、喃字詩歌、?劇劇本,大量模仿四大名著的結(jié)構(gòu)和人物設(shè)定。年畫木雕刺繡這些民間工藝的題材,也和中國(guó)一脈相承,養(yǎng)出了高度相似的審美體系。
有文獻(xiàn)記載,越南早年木版色彩水印行業(yè)十分興旺,產(chǎn)量最多的產(chǎn)品就是年畫,題材和手法都和中國(guó)年畫十分相似,就是這種文化影響最直接的體現(xiàn)。四大名著能在越南延續(xù)數(shù)百年熱度,其實(shí)藏著四個(gè)不可替代的文化邏輯。
頭一條就是文字相通,大大降低了傳播成本,古代越南通用漢字,士人可以直接閱讀原版,不用轉(zhuǎn)譯就能領(lǐng)會(huì)精髓,這是很多其他國(guó)家根本比不了的優(yōu)勢(shì)。再一條就是價(jià)值共鳴,能打通所有階層,忠義俠義、家國(guó)善惡、興衰起落這些主題,既符合官方的教化需求,又貼合普通民眾的情感訴求。
上能登大雅之堂,下能入市井閑談,覆蓋了所有年齡段所有階層的人群。還有一條就是傳播形式足夠多元,從抄本刻本譯本,到戲曲唱本說書年畫,放到現(xiàn)在還有電視劇短,什么樣的人群都能找到適合自己的接受方式,實(shí)現(xiàn)了全場(chǎng)景覆蓋。
最后一條就是靠民間力量自發(fā)傳承,華人商旅、移民、戲班、書商、譯者、民間藝人,一起拼出了一張完整的傳播網(wǎng)。就算當(dāng)年越南官方下令禁止購(gòu)買中國(guó)書籍,四大名著這類典籍的傳入也從來沒中斷過,19世紀(jì)還有越南人專程跑到廣東佛山刻印喃字書籍帶回本土,靠著一代代人的努力讓經(jīng)典傳了下來。
這四種邏輯加在一起,給四大名著構(gòu)筑出了超強(qiáng)的文化生命力,讓經(jīng)典超越了時(shí)空和國(guó)界,成了中越文明互鑒最持久的見證。越南古代受漢文化深度浸潤(rùn),獨(dú)立之后也長(zhǎng)期承襲漢字、儒家和各類典章制度,本來就給四大名著的傳播準(zhǔn)備好了最肥沃的土壤。
![]()
今天我們看到越南孩子喜歡孫悟空,商家供奉關(guān)公,老百姓隨口就能說一段三國(guó)故事,真的一點(diǎn)都不用驚奇,這本來就是千年文化交流結(jié)出的自然碩果。
參考資料:新華網(wǎng) 四大名著在越南的傳播與文化影響
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.