![]()
記者 歐陽曉紅
一
一位執(zhí)掌過美聯(lián)儲近19年(1987年—2006年)、歷經(jīng)四任總統(tǒng)、被稱作“大師”的人,走了。
當(dāng)?shù)貢r間2026年6月22日清晨,艾倫·格林斯潘在家中因帕金森病的并發(fā)癥去世,享年100歲。消息由他的妻子、美國全國廣播公司記者安德里亞·米切爾發(fā)布。
格林斯潘卸任已20年。這個時點(diǎn)本身不構(gòu)成市場事件。當(dāng)天華爾街的注意力在別處:10年期美債收益率升到4.48%附近,交易員盯著即將公布的核心物價指數(shù),越來越多的人將美聯(lián)儲2026年第一次加息的時間押到了今年9月。
但放在這個6月,它像一段恰好落下的旁白。
格林斯潘留下過一句話,20年里被反復(fù)引用,又頻頻被誤讀。1996年12月,他在一次晚餐演講里問,怎么判斷“irrational exuberance(非理性繁榮)”何時過度推高了資產(chǎn)價格。全球金融市場聞聲失色。可那個泡沫,直到2001年3月才見頂破裂。
這就是他的方法:不把話說死,讓市場自己去猜,去敬畏。1997年,外媒曾這樣報道格林斯潘:“只用幾個詞,他就能讓股市瞬間上天堂或下地獄。”或許,他享受這種模糊,也親手將它寫進(jìn)了一套制度里。后來人們給它起了個名字——格林斯潘看跌期權(quán)。意思是,無論市場摔到哪里,他總會在關(guān)鍵時刻接住——1987年股災(zāi)接住了;1998年長期資本管理公司危機(jī)接住了;2000年科技股崩盤也接住了。
模糊是手段,托底是承諾。市場敬畏的不是格林斯潘的措辭,而是那句沒說出口的話:我會在。
代價在他走后浮現(xiàn)。2008年,他卸任兩年之際,其任內(nèi)的低利率和對金融業(yè)放松監(jiān)管的偏好,被普遍認(rèn)為是美國次貸危機(jī)的原因之一。財(cái)經(jīng)媒體后來的評價不留情面:他天真地相信市場有效,既沒戳破泡沫,也沒管住華爾街。
有意思的是格林斯潘自己的反省。年輕時他更相信市場效率和理性決策,曾說人的行為不值得納入經(jīng)濟(jì)分析。晚年他改了口,承認(rèn)預(yù)測模型里“缺了非常重要的變量,都與人的系統(tǒng)性行為有關(guān)”。他說,你能確定的一件事是,人會周期性地陷入狂熱,也會陷入恐懼和深度不安,這一點(diǎn)永遠(yuǎn)不會變。
一個一生信仰市場效率的人,最后承認(rèn)了人性中那些算不進(jìn)模型的東西。這是格林斯潘留給后來者的第一份遺產(chǎn),或許也是最容易被忽略的一份。
據(jù)媒體轉(zhuǎn)引,米切爾在悼念聲明中說,格林斯潘是一個巨人,在兩黨多位總統(tǒng)任內(nèi)幫助塑造了美國經(jīng)濟(jì),但總是誠實(shí)地承認(rèn)自己的錯誤。
歷史對格林斯潘的評價一直是分裂的。一半說他塑造了現(xiàn)代美聯(lián)儲,在1987年、1998年、2000年的幾次動蕩里穩(wěn)住了系統(tǒng),任內(nèi)是美國經(jīng)濟(jì)最長的擴(kuò)張期之一,低通脹和高增長同時并存,近乎奇跡;另一半是2008年之后寫定的——奇跡的代價,是結(jié)構(gòu)性的脆弱被一再推后、積累,至其離任2年后集中兌現(xiàn)。
二
格林斯潘去世前的兩周,全球三家重要的央行接連轉(zhuǎn)身。
6月11日,歐洲央行加息25個基點(diǎn),存款利率升到2.25%。這是歐洲央行2023年以來第一次加息。理由寫在聲明里:中東戰(zhàn)爭正在制造通脹壓力。5月歐元區(qū)通脹水平升到3.2%,能源價格同比上漲近11%,是2023年以來最猛的一次。歐洲繼續(xù)寬松的想象,到此為止。
6月16日,日本央行加息到1%,這是1995年以來的最高位。直接的推手是日元——5月日本央行動用11.7萬億日元(約735億美元)干預(yù)匯市,結(jié)果錢花了,美元兌日元匯率又跌回160。靠干預(yù)而不動貨幣政策,被一位東京的策略師比作“一只腳踩剎車,另一只腳還死踩著油門”。
將這兩件事和新任美聯(lián)儲主席沃什放在一起,很容易得出“全球央行集體收緊”的結(jié)論。但這并不是一回事。歐洲和日本是被逼的。能源價格上漲、匯率持續(xù)走低、進(jìn)口通脹壓力增大,兩家央行沒有選擇,只能加息防守,屬于周期性的被動反應(yīng)。
而沃什不一樣。6月17日,沃什主持了上任美聯(lián)儲主席以來的第一次議息會議。利率沒有變,維持在3.50%—3.75%。變的是別的東西。市場需要自己消化變化,自己承擔(dān)定價的責(zé)任。沃什試圖收回市場對央行的依賴。
這正是格林斯潘的反面。
米切爾的聲明里,有句帶有“格林斯潘風(fēng)格”的話:他一生對爵士、棒球、華盛頓指揮官、網(wǎng)球和高爾夫,都有“irrational exuberance(非理性繁榮)”。
1996年12月5日,格林斯潘將這個詞第一次翻譯進(jìn)央行詞典。那篇演講的母題,其實(shí)正是“翻譯”:將19世紀(jì)圍繞貨幣、信用與民主政治的爭吵,翻譯成20世紀(jì)央行可以處理的問題;將市場情緒翻成政策變量;將不確定性翻譯成市場還能承受的模糊。
30年后,2026年6月17日,沃什將聯(lián)邦公開市場委員會聲明壓縮到百余詞,將點(diǎn)陣圖說成“鉛筆寫的,可以用橡皮擦掉”,將路線圖式前瞻指引從聲明里摘掉,并宣布成立五個工作小組,重估溝通、資產(chǎn)負(fù)債表、數(shù)據(jù)、生產(chǎn)率與就業(yè)、通脹框架。
兩人表面相似:都不喜歡喋喋不休的前瞻指引。深層卻是兩套相反的邏輯。格林斯潘的少說,是控制;沃什的少說,是放手。格林斯潘的模糊,是讓市場敬畏央行——你猜不透我,但相信系統(tǒng)出事時我會在。沃什的不確定,是讓市場學(xué)會獨(dú)立——我不告訴你下一步,你也別把資產(chǎn)價格當(dāng)成我的承諾。
三
那個沒說出口的兜底承諾在不在,才是“格林斯潘看跌期權(quán)”和“沃什重置”真正的分界線。
一個時代相信央行能翻譯世界安撫市場、在懸崖邊接住所有人;另一個時代發(fā)現(xiàn),央行可以托住貨幣市場管道,卻未必還能,也未必愿意,“錨”住整條資產(chǎn)價格曲線。
這件事,格林斯潘20年前就說過。2005年前后,美聯(lián)儲連續(xù)加息,長期美債收益率卻不升反降,被他稱為長期利率“謎題”。后來談到房地產(chǎn)泡沫時,他辯稱,泡沫“根本上源于實(shí)際長期利率的下降”;而長期利率早已超出央行的完全掌控,因?yàn)槿蜷L期證券市場規(guī)模巨大,足以淹沒央行資源。
如今,沃什也在面臨一個現(xiàn)實(shí):30年期美債收益率一度重返5%,日本、英國的超長債也先后承壓,財(cái)政赤字、債務(wù)供給、通脹風(fēng)險和期限溢價,正在將長端利率的定價權(quán)從央行口中拉回市場手里。
沃什想拆掉那個托底的幻覺,可幻覺拆掉之后,市場要獨(dú)自面對的,恰恰是格林斯潘當(dāng)年承認(rèn)自己管不住的那一段曲線。
2026年1月,格林斯潘和幾位前美聯(lián)儲官員、前財(cái)政部官員聯(lián)合署名發(fā)表了一份聲明,譴責(zé)針對鮑威爾(時任美聯(lián)儲主席)的刑事調(diào)查是“用檢察手段破壞美聯(lián)儲獨(dú)立性的前所未有之舉”。
這是他留下的最后一個公開姿態(tài):捍衛(wèi)央行獨(dú)立。
而當(dāng)下,沃什正用一種他未必熟悉的方式重新定義美聯(lián)儲:更靠近白宮、更“鷹”、更沉默。
與其說華爾街告別的是一個人,不如說告別的是一種信念:相信總有一個聰明人坐在那里,替你翻譯這個世界,并在最壞的時刻把你接住。
格林斯潘也不是最后一位溝通者,但他是央行“翻譯官”形象的奠基者;沃什首秀的歷史意味,在于他開始拆解這套翻譯機(jī)制。
那個“翻譯官”走了。從今往后,市場得自己讀,自己接。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.