很多人從小就聽過“人人生而平等”這句話,都知道它出自美國《獨立宣言》,不少人還因為這句話對美國心生向往,覺得人家從建國起就把平等刻進了骨子里。可你絕對想不到,這句話其實是個延續了兩百年的翻譯烏龍,我們都被騙了。
![]()
這事真不能怪當年的翻譯前輩,那個年代國內懂英文的人本就不多,加上咱們國家自古以來就是無神論文化,和美國的基督教信仰背景完全不一樣,很多語境摸不準太正常。
第一個錯出在men這個詞上,放在1776年的美國語境里,這個詞根本不是泛指所有人,就是特指擁有財產的白人男性,女人、黑人、奴隸全都不算在內。那時候美國要鬧獨立,話語權全握在白人奴隸主和資本家手里,本來就沒打算把其他人算進去。
![]()
第二個錯出在created這個詞上,原文的意思就是“被造物主創造”,結合美國當時的信仰背景,這句話也只對信奉上帝的白人男性生效,和其他人完全沒關系。這么捋下來,原句本來的意思就是“白人男性生而平等”,和我們理解的全人類平等,差了十萬八千里。
脫離了當時的歷史背景看men這個詞,放到現在它就是泛指所有人,翻譯前輩當年沒往特指那方面想,再加上對造物主這個概念不敏感,順理成章就簡化成了大家熟悉的“人人生而平等”,完全是無心之失。
1776年那會兒,英國對北美殖民地壓榨得越來越狠,當地的白人上層早就受不了了,一群人湊一塊起草了《獨立宣言》,1776年7月4日經各州領導人簽署通過,7月5日正式公之于眾,宣布美國獨立。
![]()
打贏了英國的鎮壓之后,美國真的站穩了腳跟,這份宣言里的平等,也就真的只給白人男性享受了。黑人和奴隸該干活還是干活,該被買賣還是被買賣,半分平等都撈不著。
這份歪打正著翻出來的“人人生而平等”,反倒忽悠了不少被殖民的國家,墨西哥就是最典型的例子。當時墨西哥人被這個“自由平等”的概念感染,起兵推翻了西班牙殖民者,成功建國。
可墨西哥那時候政局亂得不行,政權換得比翻書還快,這下就讓野心勃勃的美國鉆了空子。美國不斷往墨西哥的德克薩斯州移民,之后又煽動當地移民鬧獨立,要脫離墨西哥加入美國。
![]()
墨西哥當然不可能同意,出兵驅趕駐守德州的美軍,這下美國正好拿到了開戰的借口,直接出兵攻打墨西哥。最后墨西哥慘敗,不得不割讓了上百萬平方公里的土地給美國,本來疆域遼闊的國家,一下縮水了大半。
說白了美國從一開始就沒說過給所有人平等,搶墨西哥地盤的時候,自然也不會有什么心理負擔,畢竟“平等”本來就只給他們自己人。
當年美國剛建國,急著賺第一桶金發展經濟,整個國家的產業全靠黑人奴隸撐著,種植園、挖礦這些重活全是奴隸在干。要是真喊了人人平等解放奴隸,誰來給白人資本家干活,美國的發展速度直接就慢了一大截,換誰都不可能干這種賠本買賣。
![]()
女性那邊更不用說了,那個年代全世界都是男尊女卑的大環境,美國也不可能跳出這個圈子,建國之后女性連最基本的投票權都沒有,和“平等”兩個字壓根不沾邊。
當然這么多年過去,美國也不是一點變化都沒有,后來有了解放黑奴運動,黑人慢慢拿到了合法權利,女性也經過一次次抗爭拿到了該有的權益。可骨子里的種族歧視,直到今天還在美國明里暗里地存在,從來沒真正消失過。
不少抱著“人人生而平等”幻想去美國生活的人,真到了那邊才會發現,一切根本和自己想象的不一樣,別說平等了,不遭遇歧視就已經不錯了。說白了就是我們當年給美國人扣了個“人人平等”的高帽,人家自己從始至終就沒接,也根本沒想接。
![]()
說白了《獨立宣言》本身就是美國白人反抗英國壓迫的產物,從寫出來那天起,它的受眾就只有當時美國的白人男性,根本沒打算惠及全人類。我們用中式的平等理念去解讀它,本來就是兩個完全不同體系的東西,硬湊到一起,才鬧出了兩百年的烏龍。直到今天,還有不少人被這個烏龍蒙在鼓里,對美國的平等濾鏡碎不下來。
參考資料:新華社 美國獨立戰爭;新華社 《獨立宣言》
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.