來源:市場資訊
(來源:譯途一心)
![]()
2026中央民族大學MTI
翻譯基英備考經(jīng)驗帖
by Kathy
“送你一朵小紅花,多么苦難的日子里,你都已戰(zhàn)勝了它。”
Hi~大家好,我是Kathy,感謝文華老師的邀請,感恩與譯途的相遇,讓我有幸和大家分享這條通往北京的來時路。
回憶五個多月的備考時光,心底最先留存的不是艱辛,而是日復一日的踏實與沉淀。一字一句的批改、一節(jié)一章的整理,這些看似周而復始的工作,饋贈給我最大的底氣。
本篇我將和大家分享翻譯、基英兩門專業(yè)課的學習經(jīng)驗,以及我的備考心態(tài)。
個人介紹
本科就讀于雙非本科,專四良好,有高中英語教資和CATTI三筆,得過幾個翻譯小獎。
考研報名時換過學校,系統(tǒng)備考約五個月,最終一志愿上岸中央民族大學英語筆譯專業(yè)。
357 翻譯基礎
(130分)
備考資料:
譯途資料+公眾號、XXLIN1987公眾號、素獨公眾號(小段落練習),
《英漢翻譯簡明教程》、《譯無巨細》、民大歷年真題、黃皮書真題
民大今年考了30個詞條英漢互譯,段落翻譯一改政經(jīng)+文學的考查方式,考了兩篇文學。
詞條比較常規(guī),黃皮書和蜜題APP都可以選擇。
傳統(tǒng)的EC/CE分類不必糾結,CE也可能考EC。根據(jù)院校風格每天定量背誦,到考前大概把CE詞條過了7遍,EC以眼熟為主。因為要給政治騰時間,所以十月前集中滾了一周,十一月每2-3天過一個板塊,每次復習都用不同的筆標記好,所以越背越快。
后期搭配譯途的加餐+預測,考前一晚+當天早上過了幾遍,考到了三個原題。詞條可以短時速記,大家不要忽視當天早上的時間。
|備考經(jīng)驗|
1. 初期(七月中~十月)
因為有三筆積累,我?guī)缀鯖]再系統(tǒng)學翻譯方法,直接按文學、非文學分類練習。初期不必追求精準表達,把握大方向即可。加之我看外文原著非常少,而《英漢翻譯簡明教程》對各個文體的分類都比較清晰,暑期主要用這本書來熟悉文風。
練習的時候用了一個專門的B5本子,左邊寫譯文,右邊空出來寫批注:EC主糾理解和晦澀表達,CE主糾語法和基本表達,對應的參考譯文反復讀2-3遍。前期備考的時候不要刻意和參考譯文比較,一步一個臺階,先讓自己翻得出來,越是錯、越要堅持翻。
2. 中期(十月——十一月中)
這個時期我進步最大。九月和譯途一心的老師們見面,每節(jié)課結束都在感嘆醍醐灌頂。
課上的作業(yè)會用word批注記錄好,每周留出復盤時間,錯頻高的會二次視譯。CE的材料跟XXLIN,先MTI測試再院校真題;換學校后時間比較緊張,就直接練題了。大家定好學校記得早些研究真題,提高針對性~
練習方法:
EC、CE交替練習,如果今天不想翻新的就復盤,保證好每天的輸出。提醒大家不要累了就不學了,換一種方式或許效果也不錯!
如何糾錯:
最開始批注寫的很簡單,語法錯誤只標語法、表達錯誤只標表達,但這種方式很難歸納。
后來綜合課堂學習和AI分類,形成了自己的糾錯清單。分類的時候不必套用他人經(jīng)驗,根據(jù)自己的表達習慣來可以讓錯誤更醒目,比如“表達混亂”,可以歸為“不說人話/自己又重新寫了一篇文章”,即使表達詼諧也沒有關系。
(用AI輔助批改的時候,我曾一度糾結于分數(shù),和AI反復解釋,一定要達到三四十分才肯罷休。印象最深的是民大的一篇哲思真題,我和AI辯論了將近半個小時,最后得到了令我哭笑不得的滿分。提醒大家,任何時候都不必死磕參考譯文/官方譯文,也不要揪著批改分不放。就像文華老師說的,我們是和同水平的人比,比他們多做一點點就好。)
復盤“越復越薄”:進入中期,我每周都會進行大整理,把該周譯文按糾錯清單進行歸納。復盤時從頭開始捋,盡量照顧到每一個知識點,反復出現(xiàn)的高亮標記,爛熟于心的案例就刪掉。
建議大家精簡案例,保留糾錯大類??
![]()
![]()
3. 后期(11月中——考試)
如何練習:
這個階段以紙質練習為主,我留了一份完整的民大真題用來模擬考場,其他題目用作練習。不再每天練完整段落,甚至有時候只是復盤+小段落練習。
譯途老師們選的材料也進行了篇幅調整,適配備考進度。完成作業(yè)后我會搭配額外段落練習,比如評論配政經(jīng)、人物配景色。
素獨公眾號上有很多素材,適合把握不同文風、不同題材。
![]()
![]()
沖刺積累:
民大357題型并不穩(wěn)定,我考前半個月一直在讀不同題材的譯文,每天用1小時左右擴展知識面,以必備的基礎表達為主,豐富自己的語料。碰到不熟悉的文本難免焦慮,我沒有逼自己背誦所有的內(nèi)容,側重核心表達。
先完成,再精進:
文華老師經(jīng)常提醒要自圓其說,我便給譯文加了一道“工序”——關注反復出現(xiàn)的key words和段落銜接,整體譯完后復盤加工,保證自己輸出的是一篇完整的譯文。
以哲思性文本為例,這類文本往往會涉及首尾呼應,要保證key words譯法一致,避免結尾添加新概念。
|翻譯考場tips|
357是我最頭疼的一門課,暑假剛開始系統(tǒng)備考的時候,我連小說和政經(jīng)的文風都摸不清楚,輸出的譯文一言難盡,一度被自己氣笑。
在考場上,拿到題目時先瀏覽CE部分,估算時間分配。
趙機智老師說,作為中文母語者,我們能直接感覺出譯文通不通順。因此在考場上我刻意放慢了EC閱讀速度,得益于在譯途的積累,真題文本對我來說并不算長。
答題先保證自己說人話,再落筆,遇到糾結的就留空,特別尾句拿不準就用更鮮明的標記(可自帶一支紅藍/筆)。整篇完成后,再從頭瀏覽、二次加工。
當時有段景物描寫,我反復糾結一個成語譯法,最后用了文華老師講的“脫殼”(在理解的基礎之上,把它轉換成一個更加可譯的版本,再去尋找它在英文中的一種方式)。
大家遇到陌生表達時,首先不要自亂陣腳,靜心思考,透過文字感受文本;再嘗試用自己掌握的方法解釋,模擬畫面,得意忘形。完成后全文檢查語法錯誤。
特別地,檢查時別忘了“原文+譯文”對應,一定不能漏譯。我翻完后還有半小時,但自己二次檢查并沒有結合原文,考完回憶確實有兩處漏譯了,大家引以為戒!
211 基英
(67分,這一門分數(shù)不高,以反思為主,寫出來主要為了提醒大家)
備考資料:
譯途資料、《如魚得水專八詞匯》
《華研專八閱讀》、《星火專八閱讀》
《專四語法與詞匯1000題》、《專八精品范文》
黃皮書、民大真題等
基英作為第一門自命題,拿到試題袋的時候難免緊張。
大家記得考前去學校/學院官網(wǎng)查看啟封方式,如果沒有發(fā)布,也要利用其他渠道熟悉流程。
考試時不論遇到何種題目,不要戀戰(zhàn),堅持答完,可以在草稿紙上寫幾句話鼓勵自己,相信積累的力量!
|備考經(jīng)驗|
選擇題:
基英的前二十個選擇題重在單詞,語法相對簡單。
大家在備考的時候一定不要忽視復習單詞,專四專八的詞匯辨析堅持積累,我在后期太重視成塊知識,每天早飯囫圇吞棗背單詞,機械對應軟件上的漢語位置。如果習慣用單詞軟件,請一定要留出復習新詞的時間;同樣地,不要只背新的,忽視背過的。
閱讀題:
推薦先《華研專八》,后《星火專八》。除單詞意思、句式結構等知識糾錯,最好同步記錄錯因,減少非知識性失分。
另外,不同院校的出題方式不同,客觀題有的有字數(shù)限制,有的沒有。大家在備考時要根據(jù)院校出題風格對癥下藥,搭配答題技巧。
作文:
跟著譯途的老師們學過后,自己整理出一份筆記,包括整體框架、例子展開、對比論證等。我從十月中開始積累素材,后每周寫2-3篇,均以《專八精品范文》為主,保證每種類型都有話可說。
我考前沒有進行字數(shù)訓練,因為一開始無話可講,所以重心放在了篇幅,導致考場大概寫超了三百詞。大家一定不要在考場上太沉浸,哪怕“文思泉涌”也要點到為止,把最精華的部分呈現(xiàn)出來。
譯途公眾號上的押題也要看,老師們給的例子適用性很廣,干貨滿滿。比如“非遺傳承”既可以談AI發(fā)展,也可以談文化出海與文化自信。
基英作文和漢百寫作甚至名詞解釋都是相通的,一例多用能幫助我們搭建更完整的學習網(wǎng)。印象很深的是,我在課上聽Scarlett老師講了萬能例子“具身智能”,沒想到漢百考了相近的名詞解釋。
心態(tài)調整篇
在初試備考期間,我整個人的狀態(tài)還是比較穩(wěn)定的,只在報名時和考前一晚崩潰過,但都沒有影響我第二天的狀態(tài)。連續(xù)失眠、考前一周睡過頭、每天都學但又覺得沒收獲......
如果大家正為此憂心,希望以下幾點能有所幫助:
第一,解決問題而不是提出問題。題太難學不下去,別急著責怪,先問自己“為什么狀態(tài)不好?”,而不要埋怨“今天的任務為什么沒有完成?”——把客觀事實轉化成自己能控制、能調節(jié)的事情,讓“抽象的情緒”落地。
第二,不必特定設置休息時間。以下是我的大致安排:
前期備考多從“散漫”到“學習”,這段時間主要讓自己適應學習狀態(tài),逐步摸索出最優(yōu)規(guī)劃,甚至剛開始的幾天想學多久學多久。
九到十二月在校備考,時間比較完整,不累就學,累了休息。晚上睡足七個小時,中午困了在教室休息半個小時。跟譯途同學們一起打卡,十一月時每天穩(wěn)定在10-11小時,十二月偶爾到12小時。適應學習節(jié)奏,習慣了就沒那么累了。
考前的周六睡過頭,到教室已臨近十點,整個人特別慌。舍友安慰我睡覺補充能量,效率或許更高。記得那天沒吃午飯,一直到晚九把任務都完成了,最終效果也不錯。進入12月,大家可以有意識的給自己補補覺,照顧好自己,身體比我們更能察覺到疲憊。
第三,這條是文華老師分享的,大致意思為:學的時候就學,我不管自己學了多少,學會了沒有。
這并不算一種盲目,而是讓我們投入學習,拋棄雜念。備考的時候學了很多,但攤開到每一天,我也經(jīng)常不清楚自己具體掌握了什么。
以357為例,課堂上學到的翻譯技巧,看似未在實操中立刻顯現(xiàn)成效,實則思維模式已在潛移默化中得到提升。
第四,預見問題、預設答案。如果大家在考前容易手忙腳亂,為了防止因為太緊張影響考場發(fā)揮,可以提前做好時間和任務規(guī)劃。
過渡時間視情況而定,可長可短,比如考前一周最焦慮,那就提前想好那一周的學習內(nèi)容,其他任務提前完成。同時留出“氣口”,以便適當補充知識。
![]()
![]()
![]()
![]()
(十二月專門建了一些文件來提醒自己)
![]()
(考前一周怕臨考焦慮,結合文華老師的提醒又梳理了一遍)
考前一周,恰逢濟南初雪,我站在窗前望著飄揚的雪花發(fā)呆,思索我能否走出22年新一卷的遺憾,能否走出這個冬天。回憶改考綱的當晚,我強迫自己適應漢百選擇題,難以接受便平復情緒,果斷改學校。
初試那兩天,我也鬧出不少小插曲,考基英出門晚了,壯著膽子和學姐拼車;第二天還不慎坐反公交。幸而文華老師分享的經(jīng)歷安撫了我的情緒,讓我穩(wěn)住心態(tài)從容應對。
研途多歧路,我越來越清楚,考前走過的彎路、犯下的失誤皆為鋪路石,改正了、記住了,就能讓路走的更穩(wěn)、更遠。
所以,正在備考的學弟學妹們:
少年心事當拏云,誰念幽寒坐嗚呃。
追夢路風雨都是尋常,切莫慌張,切莫囿于一方天地,我們給自己一點時間,把書丟一邊,靜下心來和自己說說話。無論是懷揣高考的遺憾,還是追求更大的人生舞臺,請大家把手握緊,厚積薄發(fā),相信積累的力量,我們終會把曾經(jīng)失落的自己帶到春天。
請大家相信,再長的夜也會天亮,再遠的路也終將到達,因為我們已經(jīng)在路上了。
再次感謝譯途一心全體老師的幫助!
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.