國際在線報道(記者 陳毓娟):如今的新媒體賽場,早已是短視頻和快資訊的天下,“聽眾”這個樸素的稱呼幾乎快要淡出公共視野。但在方言母語國際傳播的陣地上,我們依然保留著這個傳統稱謂。
![]()
近日,中央廣播電視總臺華語中心方言節目部收到一封跨越山海的紙質來信,來自日本巖手縣聽眾山崎航平的方言“情書”。
八歲那年,他偶然通過短波邂逅中國國際廣播電臺粵語廣播,婉轉粵曲、嶺南音韻,在心底種下了中華文化的種子。中斷收聽多年后,山崎航平借助網絡流媒體重新追更節目、自學粵語,特意跨海致信,求取紙質節目冊與節目資料,只為留住這份純粹的異國鄉音情結。節目組也紙質回信、附贈全套方言廣播節目資料。一紙書信、雙向奔赴,成就了一場溫柔細膩的民間跨文化對話,也為方言國際傳播寫下生動注腳。
華語如何更好走向世界,是新時代對外傳播的重要命題。中國傳媒大學校長張樹庭分析,漢語中的粵語、客家話、閩南話等方言,帶著鮮活的地域煙火氣與獨特的音韻美感,是消解跨文化隔閡的柔性載體。山崎航平不通粵語,卻被粵劇唱腔、粵語語調深深吸引,恰恰印證了,最動人的傳播從不是生硬說教,而是入耳入心的文化共情。依托新媒體矩陣,方言傳播打破短波的時空限制,精準觸達海外華人與漢語文化愛好者,構建起細分、長效、溫暖的國際傳播圈層。
![]()
中國社會科學院語言研究所研究員劉祥柏從文明溯源角度解讀,方言是留存古漢語音韻的“活化石”。粵語完整保留大量唐宋中古語音,與日語中的吳音、漢音淵源深厚,是串聯東亞千年文化同源的重要紐帶。山崎航平也在來信中坦言,通過粵語廣播讀懂了中日文化的同源脈絡。方言的海外傳播,從來不是單向的文化輸出,而是一場雙向的文明互鑒。我們向世界輸出鄉音文脈,也在海外受眾的正向反饋中,重新看見方言跨越國界、穿越時光的獨特文明價值。
![]()
北京大學周邊傳播研究院陸地教授,則從傳播格局層面給出全新視角。他表示,優質的國際傳播,核心是依托地緣、文緣、親緣做走心的溝通,而非套路化的宏大宣講。周邊傳播的優勢在于“相近相通、相親相融”,漢語方言正是最好的傳播媒介。東南諸方言聯結全球千萬僑胞,輻射東亞、東南亞文化圈層,用鄉音搭建起天然的情感橋梁,讓中華文明的傳播變得可感、可聽、可親。
![]()
作為深耕文博與粵語文化對外傳播的本土學者,香港故宮文化博物館館長吳志華對此有著切身體悟。身為粵語地區從業者,他始終認為,方言是活著的非遺,是藏著民俗、曲藝、鄉情的文化母體。相較于千篇一律的通用敘事,帶著地域溫度的粵語、閩南話、客家話等,更能展現中華文化的多元性與包容性。在對外文化交流中,一曲鄉音、一段戲曲,往往比書面宣講更有穿透力,能讓海外受眾真正讀懂有煙火、有溫度、有底蘊的真實中國。
![]()
一封異國來信,看似是個體的小眾熱愛,實則是漢語方言出海價值的集中顯現。方言承載著遷徙史、民俗史、交流史,是中華文明多樣性的最好見證。總臺華語環球節目中心常態化運營多語種方言廣播節目與新媒體節目,留存的不只是聲音,更是代代相傳的文化根脈。
流量瞬息萬變,文脈生生不息。在人人追求快傳播的時代,我們依舊珍視每一位“聽眾”的熱愛。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.