![]()
6月11日,據都市頻道報道,消費者趙先生因為餅干"太好吃"而對一款進口餅干起了疑心。
一包進口餅干,中文標簽看著配料干凈,實際的俄文標簽卻另藏玄機。進口商回應稱“沒刻意修改,配料達不到數額就沒有翻譯”,配料表理應按含量排序,中文標簽卻只挑好聽的寫,兩張標簽一疊,消費者永遠只看到那個被修飾過的版本,這究竟是翻譯失誤,還是有意為之?消費者心中應有答案。
在如今的市場上,“健康”成為多數人的追求,消費者愿意為健康干凈花更多的錢。商家們敏銳地捕捉到了這種焦慮,并將配料表轉化成了某種營銷話術。標簽套路應運而生,利用跨語言的信息壁壘,用一張看似合規的中文貼紙,將那些可能引發購買遲疑的化學名詞隱匿起來。它在迎合消費者健康想象的同時,又用添加劑暗中支撐起味蕾的愉悅。商家反復在法律的灰色地帶試探,在消費者的信任盲區里掘金。
我國食品標簽的相關規定,要求名稱應真實反映產品屬性,避免引人誤解。那為什么“心機”標簽的套路屢次上演,因為懲罰太輕,而收益太高。弄虛作假帶來的銷量實打實進了口袋。當違規收益遠大于違規代價,總會有人鋌而走險。
有網友調侃這次是“吃貨的勝利”,但多數消費者在這場博弈中幾乎沒有還手之力。不是每個人都有嘗出“太好吃”的舌頭,就算覺得不對勁,也不一定會較真到底。進口商還稱“中文標簽一般不審核”,說明審核機制還存在漏洞,常規監管的觸角還不夠深。
商業的本質是信任。一包餅干有添加劑不丟人,丟人的是你明明放了,卻不敢讓人看見。那些在配料表上玩弄文字游戲的“心機商家”應當明白,消費者的味覺和智商同樣敏銳。企業與其在被揭穿后忙著辯解,不如誠實地在配料表上見真章,畢竟,真誠才是無法被替代的防腐劑。
![]()
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.