无主之地2配置高吗|看真人裸体BBBBB|秋草莓丝瓜黄瓜榴莲色多多|真人強奷112分钟|精品一卡2卡3卡四卡新区|日本成人深夜苍井空|八十年代动画片

網易首頁 > 網易號 > 正文 申請入駐

“燕子銜泥兩度新”——《全唐詩詠燕十六首輯譯》

0
分享至

燕子是刻在國人骨血里的溫柔意象,尋常百姓皆愿檐下留空,盼春燕銜泥筑巢,年年等候舊燕歸梁。雙燕翻飛、舊巢重尋,藏著闔家安穩、故人重逢的美好期許。唐人惜這份生靈溫情,張九齡、杜甫、白居易、李益等十余位詩人皆落筆詠燕,借燕寫身世、抒胸襟、寄相思,十六首詩作各有風骨。今輯錄全唐原作,以信達雅押韻英譯重塑詩意,留存燕語千載詩情。

以下是《全唐詩》中專門詠燕或題名含"燕"(燕子、詠燕、歸燕、新燕等)的完整詩作,共16首,據《全唐詩》原文輯錄,一字不差:

1.詠燕

(唐)張九齡

海燕何微眇,乘春亦暫來。

豈知泥滓賤,祗見玉堂開。

繡戶時雙入,華軒日幾回。

無心與物競,鷹隼莫相猜。

賞析:借燕自喻,雖出身微賤但志向高潔,不與世爭,勸誡鷹隼莫猜忌,暗含仕途坦蕩之心。

Ode to Swallows

By Zhang Jiuling (Tang Dynasty)

Translated by Wang Yongli

Small sea swallows, frail and slight,

Ride vernal winds to take shortflight.

Men scorn their mud-stained humblebirth,

Yet noble halls unbar their worth.

Through carved doors pairs oft flitand stray,

Round grand pavilions all the day.

No strife with all creation’s breed,

Let hawks no jealous suspicion feed.

Appreciation:The poet compares himself to swallows. Though humble in origin, he holds nobleaspirations, shunning worldly strife, and warns jealous rivals againstsuspicion, implying a peaceful official career.



2.詠燕

(唐)張鷟

化石身猶重,銜泥力尚微。

從來赴甲第,兩起一雙飛。

賞析:贊燕雖體輕力微,卻能銜泥筑巢,年年奔赴豪門,雙飛雙宿,象征忠貞不渝的情誼。

Ode to Swallows

By Zhang Zhuo (Tang Dynasty)

Translated by Wang Yongli

Though stone-transformed, their framesbear weight,

Bearing mud slow, their strengthabate.

They seek rich mansions year on year,

In twain they rise, in twain theysteer.

Appreciation:It praises swallows that build nests with feeble strength. They visit grandmansions year after year and fly in pairs, a symbol of loyal love.



3.燕

(唐)李嶠

天女伺辰至,玄衣澹碧空。

差池沐時雨,頡頏舞春風。

相賀雕闌側,雙飛翠幕中。

勿驚留爪去,猶冀誤吳宮。

賞析:將燕比作天女,描繪其雨中飛舞、風中嬉戲的靈動姿態,尾聯巧用吳宮燕子留爪典故,希望燕爪留痕,增添歷史韻味。

The Swallows

By Li Jiao (Tang Dynasty)

Translated by Wang Yongli

Though stone-transformed, their framesbear weight,

Bearing mud slow, their strengthabate.

They seek rich mansions year on year,

In twain they rise, in twain theysteer.

Appreciation:The swallows are compared to heavenly maidens, vividly depicted darting throughrain and frolicking in the wind. The final couplet subtly alludes to theancient tale of swallows leaving claw marks in the Wu Palace, wishing the birdswould leave traces behind and enriching the poem with profound historicalcharm.



4. 賦得檐燕

(唐)皇甫冉

拂水競何忙,傍檐如有意。

翻風去每遠,帶雨歸偏駛。

令君裁杏梁,更欲年年去。

賞析:刻畫燕子掠水穿風的忙碌身影,詩人愿為它們裁杏梁筑巢,期盼年年歸來,充滿人情溫暖。

Verses on Eaves Swallows

By Huangfu Ran (Tang Dynasty)

Translated by Wang Yongli

Skimming o’er waves they haste and dart,

By eaves they linger, full of heart.

Against the wind they far away roam,

Through rain they swiftly hasten home.

I’ll carve beamrafters for your nest,

That you may come each springtimeblest.

Appreciation:It depicts busy swallows skimming water and wind. The poet wishes to buildbeams for their nests, longing for their annual return with tender warmth.



5.歸燕

(唐)杜甫

不獨避霜雪,其如儔侶稀。

四時無失序,八月自知歸。

春色豈相訪,眾雛還識機。

故巢儻未毀,會傍主人飛。

賞析:借燕歸巢感嘆自身漂泊,叮囑燕子若舊巢未毀便伴主而飛,寄托了對故園的深切眷戀。

Homecoming Swallows

By Du Fu (Tang Dynasty)

Translated by Wang Yongli

Not frost and snow alone you flee,

Your kin and mates grow thin to see.

You keep the seasons’ ordered way,

Know well to turn when August’s day.

Will spring revisit you once more?

Your young discern the time’s soft lore.

If your old nest still standsunbroken,

By my abode your flight shall token.

Appreciation: Thepoet sighs over his wandering life through homecoming swallows. He bids thebirds stay by his house if their old nest survives, conveying deep longing forhometown.



6.雙燕

(唐)杜甫

旅食驚雙燕,銜泥入此堂。

應同避燥濕,且復過炎涼。

養子風塵際,來時道路長。

今秋天地在,吾亦離殊方。

賞析:以雙燕銜泥入堂與自己避亂他鄉對比,同歷炎涼,共感飄零,流露出天涯淪落的共鳴。

A Pair of Swallows

By Du Fu (Tang Dynasty)

Translated by Wang Yongli

Wandering, I marvel at your pair,

You carry mud my hall to share.

We both escape cold, damp and heat,

Braving the seasons’ change complete.

You rear your young ‘mid mortal strife,

Your journey stretches long throughlife.

This autumn heaven, earth abide;

I too shall leave this distant side.

Appreciation:The paired swallows entering the hall mirror the poet’s exile. Both endurehardships and wandering, resonating with the sorrow of displaced souls.



7.燕子來舟中作

(唐)杜甫

湖南為客動經春,燕子銜泥兩度新。

舊入故園嘗識主,如今社日遠看人。

可憐處處巢居室,何異飄飄托此身。

暫語船檣還起去,穿花貼水益沾巾。

賞析:最動人的一首。燕子銜泥兩度新,詩人卻久客湖南,人燕相對,淚濕衣巾,寫盡羈旅孤寂。

Swallows Visit My Boat

By Du Fu (Tang Dynasty)

Translated by Wang Yongli

South Hunan’s guest I’ve stayed through spring,

Twice new mud nests the swallowsbring.

Once in my old home you knew me well,

Now on festival days you gaze anddwell.

Each house you build your wanderingbower,

Like me adrift, no fixed home’s dower.

You chat by masts then take yourflight,

Through blooms and waves my tearsignite.

Appreciation:The most touching poem. Swallows rebuild nests twice while the poet lingers farfrom home in Hunan. Their meeting fills him with lonely wanderlust and tears.



8.村舍燕

(唐)杜牧

漢宮一百四十五,多下珠簾閉瑣窗。

何處營巢夏將半,茅檐煙里語雙雙。

賞析:漢宮華麗卻緊閉,燕子偏在茅檐下雙雙私語,諷刺富貴不如田園之樂,平淡中見真趣。

Swallows at a Rural Cottage

By Du Mu (Tang Dynasty)

Translated by Wang Yongli

Palace halls one hundred andforty-five,

Pearl curtains drawn, locked windowsthrive.

Where shall you build your nestmid-summer’s glow?

By thatched eaves you chatter pair onpair slow.

Appreciation:Luxurious palaces lie empty, yet swallows chat in pairs under thatched eaves.It satirizes vain wealth and celebrates simple rural joy.



9.歸燕

(唐)杜牧

畫堂歌舞喧喧地,社去社來人不看。

長是江樓使君伴,黃昏猶待倚欄干。

賞析:燕子去來無人關注,唯有詩人倚欄等待,借燕寫己,抒發官場冷遇中的孤獨與堅守。

Homecoming Swallows

By Du Mu (Tang Dynasty)

Translated by Wang Yongli

Painted halls once filled with songand cheer,

You come and go, yet none draw near.

You stay beside my river tower,

At dusk I lean rail, wait hour onhour.

Appreciation:No one notices the swallows’ comings and goings, only the poet waits by therailing. He uses swallows to express loneliness amid neglected official life.



10. 新燕

(唐)成彥雄

才離海島宿江濱,應夢笙歌作近鄰。

減省雕梁并頭語,畫堂中有未歸人。

賞析:新燕初來,夢中猶聞笙歌,卻在畫堂中看到未歸之人,以燕襯人,含蓄表達思念之情。

New Spring Swallows

By Cheng Yanxiong (Tang Dynasty)

Translated by Wang Yongli

You leave sea isles to lodge by rivershore,

Dreaming of music near your door.

Speak softer by carved beams apart,

One soul in painted hall waits, tornapart.

Appreciation:Newly arrived swallows dream of music, yet witness a lonely man in the hall.The birds set off hidden longing for an absent loved one.



11. 春來燕

(唐)杜荀鶴

我屋汝嫌低不住,雕梁畫閣也知寬。

大須穩擇安巢處,莫道巢成卻不安。

賞析:勸燕子謹慎擇巢,莫貪雕梁而致巢傾,實為諷喻世人勿慕虛榮,應求安穩之道。

Swallows Come with Spring

By Du Xunhe (Tang Dynasty)

Translated by Wang Yongli

My cottage low you spurn to dwell,

You know carved towers wide and well.

Choose safe ground where your nest mayrest,

Lest built nests crumble, bringunrest.

Appreciation:The poet urges swallows to pick safe nesting spots rather than fancy beams. Itsatirizes vanity and advocates a secure, modest life.



12. 燕來

(唐)韋莊

去歲辭巢別近鄰,今來空訝草堂新。

花開對語應相問,不是村中舊主人。

賞析:燕子歸來驚訝草堂新貌,卻不見舊主人,物是人非之感油然而生,滄桑盡在不言中。

Swallows Return

By Wei Zhuang (Tang Dynasty)

Translated by Wang Yongli

Last spring you left your nest, oldneighbors behind,

Now back, amazed my cottage’s new design.

Blooms bloom; you chat and questionmild,

This house’s lord is not the old child.

Appreciation:Swallows return to a renovated cottage, yet their old master is gone. The poemsilently conveys sorrow over changed times and lost acquaintances.



13. 燕子

(唐)秦韜玉

不知大廈許棲無,頻已銜泥到座隅。

曾與佳人并頭語,幾回拋卻繡工夫。

賞析:燕子頻頻銜泥至華堂,曾與佳人并頭細語,惹得她放下繡工,畫面溫馨,充滿生活情趣。

The Swallows

By Qin Taoyu (Tang Dynasty)

Translated by Wang Yongli

Will grand mansions grant you place torest?

You bear mud oft to hall’s soft crest.

Once you chattered close to maidensfair,

Made them lay down their embroiderycare.

Appreciation:Swallows build nests in elegant halls and chat closely with maidens,distracting them from embroidery, creating a warm lively domestic scene.



14. 秋燕

(唐)司空圖

從撲香塵拂面飛,憐渠只為解相依。

經冬好近深爐暖,何必千巖萬水歸。

賞析:勸秋燕不必萬里南歸,近火取暖即可,實則表達隱逸思想,安于現狀,隨遇而安。

Autumn Swallows

By Sikong Tu (Tang Dynasty)

Translated by Wang Yongli

You brush fine dust, soft wings sweepo’er my face,

I pity you, who cling in warm embrace.

By warm hearths stay through winter’s cold,

Why cross ten thousand peaks, riversuntold?

Appreciation:The poet tells autumn swallows not to travel far south but stay warm indoors,reflecting his reclusive mindset of accepting one’s lot.



15. 晚燕

(唐)白居易

百鳥乳雛畢,秋燕獨蹉跎。

去社日已近,銜泥意如何。

不悟時節晚,徒施工用多。

人間事亦爾,不獨燕營巢。

賞析:燕子不知時節已晚,仍徒勞銜泥,詩人借此感嘆人事亦如此,徒費心力而不自知。

Late Autumn Swallows

By Bai Juyi (Tang Dynasty)

Translated by Wang Yongli

All birds have reared their fledglingsall,

Autumn swallows linger, slow to fall.

The feast’s departure day draws near,

Why heap mud still, your task unclear?

You fail to see the season’s late hour,

Your fruitless toil brings nought butdour.

Mortal lives bear such tales as well,

Not swallows alone build nests anddwell.

Appreciation:Swallows keep building nests unaware autumn is late. The poet laments thathumans often waste effort on futile things unknowingly.



16. 隋宮燕

(唐)李益

燕語如傷舊國春,宮花一落已成塵。

自從一閉風光后,幾度飛來不見人。

賞析:燕子依舊飛來,隋宮卻已荒蕪無人,以燕語哀悼故國春光,抒發盛衰無常的歷史感慨。

Swallows of the Sui Palace

By Li Yi (Tang Dynasty)

Translated by Wang Yongli

Their chirps lament the old realm’s vanished spring,

Palace blooms fade, reduced to dusteach thing.

Since all royal glory shut behindbarred gate,

Oft you return, yet no mortal soulawait.

Appreciation:Swallows still visit the deserted Sui Palace. Theirchirps mourn the vanished glory of the old kingdom, expressing grief overfleeting dynastic prosperity.

英譯說明:

人名標題統一規范:唐詩標題采用表意式英文詩題,貼合詠物詩體裁;唐代詩人姓名采用通用現代漢語拼音,標注 Tang Dynasty 清晰區分時代,便于海外讀者查閱。

信達雅準則:原文語義完整還原,基本不增刪詩意;英文采用傳統英詩抑揚格,每首統一尾韻,貼合唐詩對仗、詠物抒情氣質;

意象本土化轉化:玉堂、雕梁、社日、孀婦等古典意象選用西方讀者易懂對應意象,保留東方內核;

體裁適配:五言唐詩統一譯為四行 / 八行抒情短詩,節奏貼合原詩長短;

用詞打磨:用詞古雅雋永,規避現代口語,兼顧誦讀韻律與文學收藏價值;

情感統一:全詩緊扣燕子歸巢、羈旅、相思、自喻四大核心情志,譯筆前后風格統一。

因水平有限,譯作仍存在不足,敬請方家不吝賜教。筆者愿盡綿薄之力,為中華文化出海減少“文化折扣”做出些許貢獻。

十六首唐燕詩,一紙人間溫情。燕子承載古人鄉思、身世慨嘆與家國興衰之嘆,千年流轉依舊動人。此番雙語對照英譯,以韻文復刻唐人筆意,完整譯出詩題與作者,摒棄違和暴戾意象,選用溫婉懷古之篇,讓東方檐下飛燕之美跨越語言。小小飛燕,藏家國煙火、歲月悲歡,愿這份跨越千年的燕語詩情,長存筆墨,百世流芳海內外。(王永利)

特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。

Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.

相關推薦
熱點推薦
太離譜!日本出局,主教練森保一道歉都沒說完,續約就來了

太離譜!日本出局,主教練森保一道歉都沒說完,續約就來了

諾諾談史
2026-07-03 00:20:19
圖赫爾未戰先怯!英格蘭王牌公開認慫!世界杯恐爆大冷

圖赫爾未戰先怯!英格蘭王牌公開認慫!世界杯恐爆大冷

瀾歸序
2026-07-03 05:04:31
臉都丟盡了!拜仁王牌被 18 歲天才反復戲耍,世界杯全場被完爆

臉都丟盡了!拜仁王牌被 18 歲天才反復戲耍,世界杯全場被完爆

奶蓋熊本熊
2026-07-03 05:47:37
情況有變,埃爾多安發表“戰爭宣言”,白宮失聲,內塔下達軍事令

情況有變,埃爾多安發表“戰爭宣言”,白宮失聲,內塔下達軍事令

策前論
2026-07-02 19:30:04
澤連斯基緊急回國!

澤連斯基緊急回國!

每日經濟新聞
2026-07-02 17:59:23
西安賽格事件升級!消費者曬票據:7000送7000,會員都參與拆分單

西安賽格事件升級!消費者曬票據:7000送7000,會員都參與拆分單

火山詩話
2026-07-03 07:30:41
被西班牙打崩!奧地利內訌 34歲皇馬巨星怒吼隊友 世界杯悲情謝幕

被西班牙打崩!奧地利內訌 34歲皇馬巨星怒吼隊友 世界杯悲情謝幕

我愛英超
2026-07-03 06:01:19
地鐵吐血女孩半月內多次收到病危通知單,當事人:自己的生命已經進入倒計時,但還是希望能夠有人關注到自己手里仍在運行的公益項目

地鐵吐血女孩半月內多次收到病危通知單,當事人:自己的生命已經進入倒計時,但還是希望能夠有人關注到自己手里仍在運行的公益項目

瀟湘晨報
2026-07-02 16:32:20
2-1!世界杯神劇本:葡萄牙94分鐘絕殺,克羅地亞103分鐘絕平被吹

2-1!世界杯神劇本:葡萄牙94分鐘絕殺,克羅地亞103分鐘絕平被吹

體壇扒客
2026-07-03 09:09:49
首都保衛戰打響后,普京發表全國講話,俄羅斯對美西方發出通牒

首都保衛戰打響后,普京發表全國講話,俄羅斯對美西方發出通牒

策前論
2026-07-02 17:21:49
本屆世界杯,讓我們看到了美國的另一面

本屆世界杯,讓我們看到了美國的另一面

正解局
2026-07-02 16:28:27
一場3-0,讓葡萄牙奪冠難了!世界杯頭號熱門狂飆,519分鐘不失球

一場3-0,讓葡萄牙奪冠難了!世界杯頭號熱門狂飆,519分鐘不失球

侃球熊弟
2026-07-03 04:27:14
突然崩了!一大群網友已炸鍋:不會辦公了……

突然崩了!一大群網友已炸鍋:不會辦公了……

極目新聞
2026-07-02 17:59:52
已婚女子約會網友,倆人纏綿五天,2013年女子不肯嫁給網友被殺

已婚女子約會網友,倆人纏綿五天,2013年女子不肯嫁給網友被殺

漢史趣聞
2026-07-03 07:25:40
重磅三方大交易曾被商討!杜蘭特去活塞+申京赴綠軍 火箭最終拒絕

重磅三方大交易曾被商討!杜蘭特去活塞+申京赴綠軍 火箭最終拒絕

羅說NBA
2026-07-03 06:15:31
巧合,C羅和梅西都是在第9場淘汰賽斬獲個人世界杯淘汰賽首球

巧合,C羅和梅西都是在第9場淘汰賽斬獲個人世界杯淘汰賽首球

懂球帝
2026-07-03 08:42:14
找到了,是浙EDZ82X6!53歲湖州理想車主回憶高速救特斯拉車主瞬間:事故車輛已竄出火苗,“她的右腳還在車里,小腿部分已經著火了……”

找到了,是浙EDZ82X6!53歲湖州理想車主回憶高速救特斯拉車主瞬間:事故車輛已竄出火苗,“她的右腳還在車里,小腿部分已經著火了……”

都市快報橙柿互動
2026-07-02 18:24:23
103分鐘絕平被吹!上屆四強遭逆轉,葡萄牙絕殺,產生2個不可思議

103分鐘絕平被吹!上屆四強遭逆轉,葡萄牙絕殺,產生2個不可思議

侃球熊弟
2026-07-03 07:57:01
讓你考上才不正常!女孩哭訴備考5年沒上岸,過來人一眼看穿癥結

讓你考上才不正常!女孩哭訴備考5年沒上岸,過來人一眼看穿癥結

林林先生
2026-07-02 11:14:07
簽一天短約!洛瑞將以猛龍球員身份正式退役:7號球衣也將退役

簽一天短約!洛瑞將以猛龍球員身份正式退役:7號球衣也將退役

羅說NBA
2026-07-03 04:58:12
2026-07-03 09:24:49
筆力王永利 incentive-icons
筆力王永利
影視作品深度評論,文學作品深度評論
314文章數 7關注度
往期回顧 全部

藝術要聞

世界上最驚險的10個地方,中國竟然有3個!

頭條要聞

母親腿疾 上海孝順女兒自費裝"電梯"給全樓用卻遭抵制

頭條要聞

母親腿疾 上海孝順女兒自費裝"電梯"給全樓用卻遭抵制

體育要聞

韓國人,為什么恨透了洪明甫?

娛樂要聞

眾星祝福祖國,曾沛慈原形畢露?

財經要聞

千億茶市場無贏家:瀾滄巨虧 八馬停"蹄"

科技要聞

特斯拉交付超預期7.4萬輛,股價卻大跌7.5%

汽車要聞

有純電有增程 還有二代VLA支持 小鵬MONA L03預售價14.38萬起

態度原創

旅游
時尚
藝術
手機
公開課

旅游要聞

乘紅色列車 悟革命初心(紅色旅游)

這個夏天,你一定吃過她們的瓜

藝術要聞

世界上最驚險的10個地方,中國竟然有3個!

手機要聞

千元機將消失了嗎?盧偉冰:手機行業正經歷近十年來最嚴峻時刻

公開課

李玫瑾:為什么性格比能力更重要?

無障礙瀏覽 進入關懷版