越南某間教室里,老師正聲情并茂地帶著學生朗讀一首詩。
讀的不是越南語,念的也不是中文——是一串拉丁字母拼出來的音節,"Sàng ti?n minh nguy?t quang……"
這是李白的《靜夜思》。
![]()
學生們看得懂每個字母,跟著念得挺順,但讀完之后,很多人說不清楚自己剛才念了什么意思。更離奇的是,這堂課的教材里,超過八成的內容都跟中國有關。
乍一聽,"越南歷史課八成內容是中國",感覺像個段子。
但只要你稍微翻一翻越南歷史,就會發現這根本不是編的——這是歷史本身的重量壓出來的數字。
![]()
越南在中國管轄下生活了將近一千年。不是一朝一代,是反反復復、斷了又續:從秦漢到唐末,中間夾著起義、復國、再被打下來,來來回回折騰了四五次。一千年是什么概念?從唐朝到今天,也才一千多年。
在這一千年里,越南的郡縣、賦稅、律法、官制,全是從北邊照搬過來的。
公元2世紀,一個叫士燮的漢朝官員治理交趾,開始在當地辦學,教《詩經》、講儒家。越南后來的史書這樣記錄他:"我國通詩書,為文獻之邦,自士王始。"就是說,越南能稱得上有文化的國家,是從這個漢朝官員開始的。
![]()
后來越南獨立了——公元939年,吳權在白藤江打敗南漢水軍,結束了最后一段長達三百多年的北屬時期。
按理說,這時候應該去"中國化"了吧?
恰恰相反。
獨立之后的越南王朝,比被統治時更積極地全盤學習中原。李朝遷都河內,仿照中國都城規劃;建了文廟,供奉孔子;科舉制度從1075年開始搞,一搞就是八百多年,比中國廢除科舉還晚了十幾年,是全世界最晚告別科舉的國家。
![]()
統治者自稱"南天中華",把周邊的東南亞國家看成"蠻夷"。
邏輯其實不難理解。越南歷朝面臨一個處境:北邊有個龐大的鄰居,你沒法在軍事上永久壓制它,那就得在文化上證明自己是正統的、有根基的、值得被承認的。漢化,是小國在大國陰影下爭取話語權的一種方式。
最戲劇性的是什么?
![]()
越南用來證明自己獨立的那些文獻,全是漢字寫的。
1075年前后,越南大將李常杰寫下一首詩,被后人稱為越南"第一份獨立宣言":"南國山河南帝居,截然定分在天書。"這首詩寫的是"我們越南人的山河歸越南皇帝管,這是上天注定的"——是用漢字寫出來的獨立主權宣告。2016年奧巴馬訪越,還專門引用了這兩句。
![]()
而今天越南的中學生,需要借助翻譯軟件,才能讀懂這份"獨立宣言"寫的什么。
越南與漢字的緣分,不是因為某一天突然"覺醒"而斷開的。
它是被人拿刀切斷的,切了兩次。
第一刀,法國人砍的。
19世紀中葉法國占領越南之后,殖民者發現了一個麻煩:越南知識分子通過漢字書刊,了解著亞洲其他地方的反殖民思潮,漢字成了他們抵抗同化的"情報網絡"。法國當局直接說:漢字是越南人抵抗我們的堡壘。
于是政策就來了。1917年,一道教育法令規定,所有學校只能教法語和以拉丁字母拼寫的"國語字";漢字教育被踢出校門,私立學校若想教還得特別審批。
![]()
更徹底的是,殖民當局到處搜繳舊雕版——專門用來印刷喃字(越南本土文字)文獻的木刻版,被收繳、被焚毀,僅河內一地,據說就燒掉了兩萬多塊。
科舉制度也在這前后被廢除。延續八百多年的漢字考試體系,就這么斷了。
第二刀,越南人自己砍的。
1945年9月,越南民主共和國宣布獨立剛剛6天,胡志明簽署了一道法令:國語字是唯一合法文字,漢字正式退出官方場合,8歲以上公民必須在一年內學會讀寫,學不會的要罰款。
![]()
有意思的地方在于,胡志明本人的漢字寫得相當漂亮。他在殖民者的監獄里寫過一百多首漢詩,后來結集出版;他寫給毛澤東的親筆信,用的也是漢字。
他不是不懂漢字,他是非常清楚地做了一個選擇。
當時越南有超過九成五的人是文盲,國語字用拉丁字母拼寫,幾周就能學會基本讀寫,而漢字學幾年都不一定過關。一個剛剛獨立、同時面臨法國卷土重來的國家,根本等不起。
![]()
更深的一層,獨立了就要有獨立的樣子。歷史上越南精英以能寫漢詩、懂儒學為榮,這恰恰是"千年附庸"最顯眼的符號。胡志明想建立一個新越南,就必須切斷這個符號。
兩把刀,動機完全相反——一個是為了殖民,一個是為了獨立——但刀落的位置一模一樣,切斷的是同一根線。
今天的越南年輕人,生活在一個奇怪的處境里。
![]()
他們日常說話用的詞匯,有將近六七成來自漢字。"科學""教育""歷史""和平"——這些詞越南語里都有對應的漢越詞,每天掛在嘴邊,但沒有幾個人能寫出原字長什么樣。
河內有一座文廟,院子里豎著八十多塊石碑,密密麻麻刻著越南歷朝進士的名字——三百多年間,一千多個參加殿試、金榜題名的讀書人。中國游客站在那里,讀起來毫不費力;越南年輕人站在同一塊碑前,看著自己祖先的名字,卻像在看一門外語。
很多家庭還保存著族譜,但打開來是漢字,想知道家族往上幾代是干什么的,只能花錢請人翻譯。
![]()
李常杰那首"第一獨立宣言",至今還寫進越南中學語文教材,要求背誦——但背的是翻譯版,不是漢字原文。
陳國峻寫的抗擊蒙古的軍事動員令,文章里自稱"中國"(意指自己這方是文明之邦)、士兵手臂上刺著漢字——這些民族英雄留下的文字,現代人統統要靠翻譯才能讀懂。
最近幾年,越南開始有了一些新的動向。高考里出現了中文科目,一些大學開設漢字課,有學者呼吁把漢字重新引入教育體系,至少讓年輕人具備讀懂古文獻的能力。
但這條路能走多遠,沒有人說得清楚。
越南學生吐槽"歷史課八成內容都是中國",這句話本身沒有什么問題——那確實是越南歷史上真實發生的事。不講北屬的一千年,不講獨立后的漢化,越南古代史就成了沒有根基的神話故事。
只是這個"吐槽"里有一個他們自己或許沒意識到的反諷:說這句話的人,用的是漢越詞;課堂上背的那首"聽不懂的拼音詩",是一首描述游子夜里望月、想念故鄉的詩。歷史不是你不想要,就可以退貨的。
作者:寧漢興,水鄉小鎮做題家,長居金陵,C9小碩,熱愛歷史、武俠、玄幻,正在創作相關小說,第一部《江陰血劍》正在連載中!
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.