“十五五”規劃明確提出“繁榮互聯網條件下的新大眾文藝”。這一重大戰略部署,為新時代網絡文學的國際傳播發展指明了方向,也開啟了中華文化走向世界的全新路徑。作為植根于數字化與智能化傳播的新興文化形態,中國網文以其獨特的藝術張力、蓬勃的創新活力和強勁的文化適應力,與微短劇、網絡游戲等成為文化出海“新三樣”。從草根創作、社區翻譯到數智化平臺傳播,中國網文在短短二十年間完成了深刻轉型,以其打破國界、語言、文化堡壘的共情效應,迅速成長為數智時代中華文化國際傳播的生力軍和世界流行文化的中堅力量。
如今,網文已成為全球文明交流互鑒的重要載體。中國網文以其敘事主題與結構的“共通性”,精準對標全球網民的娛樂需求和情感寄托。無論是對現實焦慮的疏解,還是對成長與命運的解構與重構,中國網文回應了全人類共同的精神訴求。此外,中國網文憑借其“轉文化性”,將中華優秀傳統文化與Z世代的核心關切精準對接,從而吸引了覆蓋全球200多個國家和地區的兩億多活躍用戶。目前,數十部精品獲得了大英圖書館等權威文化機構的入藏。“生態共創”的模式將中華文明標識和文化價值觀巧妙嵌入,以“潤物細無聲”的方式讓全球受眾同講共享“中國故事”。
數智技術的發展為中國網文國際出版與傳播注入了前所未有的創新動能,使其呈現出“線上—線下”相互促進、“數字—紙質”融合發展的新態勢。從海外作者的“平臺委培”,到AI輔助網文創作與多語種翻譯,從與動漫、游戲、影視劇、微短劇等多媒體業態協同打造可視化、沉浸式的文化產業新生態,到帶動地方文旅產業融合式發展,中國網文的出海實踐不僅推動了全球出版產業的數智化變革,也為構建中國特色出版學自主知識體系提供了鮮活的實踐樣本。
中國網文的核心生命力源自“作者—讀者”深度互動的社區生態。通過連載更新、即時反饋與數智激勵等創新機制,網文平臺將讀者從文化內容的被動接受者轉變為主動參與者,構建了以文化IP為核心的文化共同體。中國網文的社區化共情使其能觸達更廣泛的國際受眾,成為推動世界各國文明互鑒的“通關密語”和“流量密碼”,在“以文會友”中推進民心相通。
毋庸諱言,中國網文的國際出版與傳播仍面臨諸多挑戰。題材樣式瑣碎化、實踐機制松散化、知識體系依附化等問題仍在制約其高質量發展與縱深化研究。一方面,其創作、出版、傳播、評價與監管尚未形成規范化機制;另一方面,中國網文的國際傳播與跨國出版長效機制仍處于起步階段。如何將先行先試的探索成果轉化為穩定可持續的體制機制優勢,讓“網紅”轉為“長紅”,讓中國網文成為與迪士尼、樂高等比肩的世界級IP文化品牌,正是當前亟須破解的核心命題。
因此,“十五五”期間應持續推進具有中國特色的網絡文學國際出版與傳播體系建設。第一,加速案例研究體系化,建設中國網文出海案例庫,為學術研究與實踐創新提供數據支撐;第二,推動出海實踐機制化,加強平臺建設與跨文化適應研究,形成可復制、可推廣的國際傳播模式;第三,推進知識體系自主化,在新大眾文藝國際傳播的理論框架下,構建具有中國特色的標識概念與學術話語,從根本上增強我國在國際出版與傳播領域的話語權。唯有實現從“碎片化探索”到“體系化建設”的躍升,中國網絡文學方能真正完成從“走出去”到“走進去”的質變。
中國網絡文學作為新大眾文藝的重要形態,肩負著傳播中華文化、促進文明交流互鑒的時代使命。站在“十五五”新的歷史起點,我們應以全球視野理解“為人民創作好故事”的時代內涵,以主動擔當推進網絡文學國際出版與傳播體系建設,讓中國故事和中華文化跨越山海、聯通世界,匯聚起推動構建人類命運共同體的磅礴力量。
(作者系清華大學新聞與傳播學院黨委書記、清華-伊斯雷爾·愛潑斯坦對外傳播研究中心主任、教授)
![]()
掃碼訂閱《出版發行研究》
訂刊熱線(發行部):010-5225 7109/7110
編輯部:010-52257108
![]()
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.