每天午夜零點,一款沒有任何畫面特效、不需要顯卡、不抽卡不氪金的游戲準時刷新。它的最新編號已經排到了1118——對,沒少打一個數,不是11.18版本,是第1118期。等你反應過來這個數字意味著什么的時候,你已經至少連續被它PUA了三年多。老哥,我說的就是NYT Connections,紐約時報出的那個“請你把16個詞分成四組”的字謎游戲。今天7月3號的#1118,用一波硬核復古操作,直接讓我在工位上產生了把手機塞進抽屜最深處封印24小時的沖動。
如果你還不知道這玩意兒怎么玩,我簡單說:每期給你16個詞,你需要把它們按某種隱藏邏輯分成四組,每組四個。邏輯可能是什么?今天是“都是海洋生物”,明天可能就是“搖滾樂隊去掉元音字母后的拼寫”。四組有固定顏色難度遞進,黃最簡單,綠次之,藍坑,紫屬于“出題人你是不是覺得自己很幽默”。而今天的紫組提示,看完我連表情管理都失敗了一半。
![]()
好了,我不賣關子了,直接上今天這期的分組復盤。注意,下面會有答案,如果你還沒玩這一期,快劃走。如果你和我一樣已經被它折磨過了,那我們可以一起罵。
第一組|黃色·好心情?好個鬼
黃色組永遠號稱是最簡單的那一檔,主題往往直給,今天給的提示是“Good vibes”。翻譯成人話就是“好氛圍”“正能量”之類的意思。我當時掃了一眼16個詞,看到HAPPINESS的時候,心想這太過直球了,幾乎在腦門上寫了“我是黃色組”。結果正是這種“太明顯了”的警覺,讓我犯了一個路線錯誤——我決定先不選它,生怕這是用來釣魚的。
結果等我把幾個組翻來覆去排列組合了七八輪之后,才發現黃色組確實就是這些表示正面情緒的詞,而HAPPINESS真的就老老實實待在黃組里,連個障眼法的兼職都沒打。這感覺就像你在開放世界地圖上看到一個發光寶箱,你謹慎地繞了三圈確認沒有埋伏,最后打開發現里面真的是寶箱,你反而覺得被敷衍了。策劃你出來,我們談談心。
第二組|綠色·復古樂觀詞,我錯得離譜
綠色組今天的主題是“Vintage positivity”,翻譯過來:帶著年代感的正向表達。謎底包括COOL BEANS、GROOVY和FAR OUT這幾個活化石級別的俚語。
COOL BEANS這個詞一出來,我周圍的同事沒有一個認識的。我自己也是愣了三秒,腦內檢索結果全是空白,唯一能聯想到的是某種小眾精品咖啡豆的廣告詞。后來查了才知道,這個詞在英語里是用來表示“太棒了”“牛啊”的,大致流行于上世紀六七十年代,比我爸的青春期還早。GROOVY同理,屬于那種你會在老式黑膠唱片封面上看到的形容詞,大概意思是“妙極了”“有味的”。而FAR OUT,我第一反應是做望遠鏡的,結果人家表達的也是“酷斃了”“超出想象”。
問題出在這里:我一開始把HAPPINESS當成了綠色組的成員,并且自信地認為這些復古詞都是“表達開心的不同方式”,于是試圖把COOL BEANS、GROOVY、FAR OUT和HAPPINESS湊到一塊。這種腦補邏輯放在平時寫同人小說或許還行,但在Connections的算法眼里,這就是教科書級別的錯誤分類。果然,系統連續彈了三次“One away”,就是不讓我過。等我終于放棄HAPPINESS,把這些老古董單獨拎出來成組的時候,手機屏幕反光里映出了我那張半崩潰的臉。
說真的,用這么有年代壁壘的詞來考現代玩家,紐約時報你是在做字謎還是在考古?我這個90后老哥尚且翻車,00后看到COOL BEANS怕不是以為我在說李寧的新款聯名。
第三組|藍色·日期拒絕,句句扎心
藍色組的提示只有兩個詞:“Dating rejection”。在約會場景里拒絕別人的那些話。這組難度直線跳
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.