![]()
![]()
VOL 3871
“昨天是父親節,我有今天,父親對我的幫助恩重如山!”
2026年6月22日,杭州拱墅區湖墅街道黨群服務中心被圍得水泄不通——街道在這一天為金曉宇辦了新書發布會,也正式啟用了以他名字命名的"曉宇書屋"。
金曉宇是翻譯家,也是一位長期與躁郁癥共處的人。2022年1月,一篇《我們的天才兒子》在社交媒體刷屏,報道記錄了金曉宇和父親金性勇的故事,也記下一個讓無數人為之淚下的場景:
2021年11月11號上午,金性勇在殯儀館安放好老伴的骨灰盒后,給《杭州日報》打電話的一個場景:“你們能不能寫我兒子的故事?我兒子是天才,他現在精神病院里,他媽媽今天剛走了。”
2023年1月18日,金性勇在杭州市中醫院辭世,留給金曉宇的,是大家終于都知曉了他是“天才翻譯家”。
三年后,金曉宇出版了他的第30本譯作,長達48萬字的《印加帝國興亡史》,這也是金性勇生前為曉宇定下的翻譯目標。
同日開啟的“曉宇書屋”,除了將定期舉辦讀書會,發布推薦書單外,還計劃推出咖啡、烘焙空間,為自閉癥等特殊群體提供職業技能實訓平臺。
在發布會現場,曉宇對著媒體的鏡頭表達了對逝去父親的感恩:
"父親在精神上和肉體上都為我付出了太多。今天我想對父親說一聲:我做到了。"
文 | Ethan
編輯 | Jarvis
圖 | 網絡(侵刪)
![]()
郁癥“天才兒子”
2022年1月,《杭州日報》發表了金性勇和金曉宇父子的報道,很多人在被感動的同時,也記住了一個父親近乎執拗的堅持。
在金性勇眼里,兒子不是精神病人,是天才。他擔心的事情其實很簡單:他老了,妻子走了,自己也快走了,兒子以后怎么辦?
金性勇鼓足勇氣打的那個電話,是希望在離開之前,給兒子留下一份證明,證明他的才能值得被這個世界溫柔對待。
曉宇 1972 年生于天津,幼年一次意外失去左眼,高中輟學后被確診為躁郁癥(雙相情感障礙)。從 1992 年起,他幾乎每年都要住院。躁郁癥發作時,他會失控,會打人,會傷害自己,還會一次次陷入絕望。
![]()
金曉宇與父親金性勇
盡管飽受精神障礙的折磨,但輟學后,曉宇在家自學英語、日語、德語,拿到浙江大學英語系的自考畢業文憑。
翻譯是從 2010 年開始的。母親曹美藻是南京大學畢業的,在一次南大同學會上,有人提議:曉宇外語這么好,能不能試試翻譯?
南京大學出版社寄來美國作家安德烈婭·巴雷特的幾篇小說讓他試譯,他選了《船熱》,2012 年由南大社出版,質量出乎意料的好。這也正式開啟了曉宇的翻譯家生涯。
![]()
《印加帝國興亡史》是曉宇翻譯出版的第30本書,累計已經超過600萬字。之前出版的那些書的背后,幾乎都有父親金性勇的印記。
老人買掃描儀、買打印機,去郵局收外文樣稿,打印譯稿,校對樣書,是每一本書的第一位讀者。
最讓金性勇驕傲的是一個細節:"我從來沒看到一個錯別字。"而最讓他放心不下的,就是走后誰來照顧兒子。
![]()
金曉宇與父親金性勇
2023年金性勇去世后,曉宇繼續翻譯《印加帝國興亡史》時,有些地圖和表格字很小,曉宇剩一只眼看不清,出版社的編輯額外做了大量工作。
去世之前,金性勇也在幫兒子做最后一層安排,他不希望為兒子增加任何麻煩。
金性勇瞞著曉宇簽了遺體捐贈志愿書——曉宇起初不同意,父子吵了一架,老人當面把簽好的捐贈書撕掉,轉頭又重新簽了一份。
![]()
父親走后,他學會自己過日子
父親離開沒多久,受刺激的曉宇再次出現躁郁癥的癥狀,又住了院。
他不止一次問過雙蕩弄社區黨委書記黃麗娜:"爸爸要是不在了,我該怎么辦?"問完又反復確認:"你們不會不管我的,對吧?"
出院后他做的第一件事,是跑到社區辦公室找黃麗娜:"書記,我也想捐遺體。"
父親捐了,他也捐。他說:"他想做的事,我要幫他完成。"
現在他一個人住在 60 平米的小家,日子過得很規律:
早上五點起床,燒水、洗漱、洗衣服,七點前出門買菜;
上午九點到十點半、下午兩點到四點半,是雷打不動的翻譯時間;
中午多去社區食堂。
曉宇也學著做飯——番茄雞蛋湯、紅燒蝦、拍黃瓜、茭白炒毛豆、銀耳湯,遇到不會的,社區里的阿德師傅、阿娟阿姨輪流上門教。
他曾翻出母親留下的首飾,捧去社區要送給黃麗娜,黃麗娜沒收下。父親走后那段日子,他一點點收拾老人留下的舊物,原本堆滿的屋子慢慢騰出地方。
從前要別人幫忙溝通的事,現在他在微信群里自己處理,把握不準的才去問黃麗娜。眼睛不允許他長時間查資料了,他改成聽廣播,聽世界杯,也關注 AI,還在學第四門外語——西班牙語。
![]()
在22日的發布會上,有人問他,AI 翻譯越來越好,為什么還要學新語言。他想了想說:"要學新語言,才知道 AI 翻譯的是對是錯。"
失去雙親這件事,他想得清楚:"失去了爸爸媽媽,你能獨立存活,但是情感的連接就沒有了。"
![]()
曉宇書屋,也將幫助自閉癥孩子
在曉宇的新書發布會上,同時揭幕的還有“曉宇書屋”,同樣也在湖墅街道黨群服務中心。
書屋陳列了曉宇翻譯生涯的全部作品,定位為一個集讀書分享、公益教學、社會實踐于一體的微型公益空間。
書屋開放當日,浙江省翻譯協會、浙大城市學院外語學院和街道一起發布了共建項目:以后這里定期辦雙語讀書會,大學生志愿者會和曉宇一起進社區、進學校。
同時,書屋未來還計劃開咖啡、烘焙空間,給自閉癥等特殊群體做職業技能實訓。
![]()
曉宇書屋,某種程度上,正在變成一個扎根于社區,為特殊需要兒童和青少年提供支持和服務的場所。
事實上,在被全國媒體關注之前,金曉宇已經是社區的納管患者很多年。2023年3月,曉宇出院后,為了讓他更好的做翻譯工作,湖墅街道雙蕩弄社區專門開辟“曉宇譯角”,作為他的工作室。
黃麗娜也不是在《我們的天才兒子》刷屏之后才認識金曉宇的。在那之前,她就熟悉金家的情況,是曉宇難得能溝通的人。
這些年,黃麗娜養成了一個習慣:每天上班第一件事、下班最后一件事,去看看金曉宇。免費服藥、養老補貼、困難救助,這些事情,她和社區的工作人員也一直在幫忙操心。
這家以曉宇的名字命名的書屋,也將由曉宇本人來學著運營。"這個書屋交給我來打理,我覺得非常受寵若驚。"
今年 6 月,金曉宇的名字出現在中國作家協會 2026 年新會員名單里。翻譯完《印加帝國興亡史》后,下一本已經約好——山東一家出版社找他翻譯,他看了 20 多頁,覺得能完成。
參考資料:
● 杭州日報《金曉宇翻譯的第 30 本書〈印加帝國興亡史〉首發亮相》: https://www.hzzx.gov.cn/cshz/content/2026-06/23/content_9243775.htm
● 浙江在線《"父親對我的幫助恩重如山" 父親節后,"天才兒子"金曉宇新譯作發布》: https://zjnews.zjol.com.cn/yc/qmt/202606/t20260622_31740493.shtml
● 杭州網《從"天才兒子"到中國作協會員 金曉宇新譯首發,"曉宇書屋"同日啟用》: https://ori.hangzhou.com.cn/ornews/content/2026-06/22/content_9243282.htm
本文僅代表作者觀點,不代表本號立場。文章版權歸「大米和小米」所有,未經許可,嚴禁復制、轉載、篡改或再發布。本號長期征集線索/稿件,一經采用,稿費從優。提供線索/投稿請聯系:contents@dmhxm.com。
點擊撥打大小米服務熱線
![]()
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.